Efésios 3

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kara Polkɨn, yɨpɨkɨn maeyauwa mɨi biyɨe mɨriiya saiir saiira hɨugrɨmkrɨpkiikikainanaeyɨn. Dimusi rani, kara Krais siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir boɨnmɨmauugɨn iikam kɨmiirɨn, kara Judami pɨugana saiir bɨ boɨnmɨmauugɨn, kara nhwo Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiramɨn iikam kɨmiiram kwɨsboɨnkikɨn.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi kɨma bɨdiyar wakaeyɨm ta Adi Komii siir naɨngwobumbuwa kariir hauugiya mɨ kariirɨn siya nɨmbingikɨn siir mɨi aiir mɨriiyam iikam kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm bɨiya nikɨ haigiprakaiyɨm yɨm Adi Komii siya bɨdi yanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm mɨ siya kariir bɨdi yɨisiimauuwɨn mɨ kara sɨmiir asi nɨnoknɨnkɨni. Bɨiya tɨ dimɨnɨn kara kɨmiiramɨn siirar nikɨ wɨn boɨnkikɨn.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mɨ kɨma sɨmiir mwaɨni mɨ kɨma wɨ haɨni nɨnoknɨnkɨni kara Krais siir dimɨn taemɨn ɨmiirɨn ɨna sɨbgu ɨnomoknɨnkɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya Adi Komii siya nikɨ haigiprakaiyɨm.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Mɨ bɨiya iikamɨm sɨmiir bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm mɨ tariinanɨn sɨmiirɨn Adi Komii siya bɨdi yanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm mɨ siya sɨmiirɨn krɨmiir bɨdi yɨisiimauuwɨn kamɨm yɨpɨkɨ siya nɨmbingiyɨm siir aposel inkam mɨ siir profet inkam nwowam mɨ siya tɨ dimɨn taemɨnɨm krɨmiir nɨisiimauugɨn siir naeyɨuni.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mɨ yaiyɨm yɨpɨkɨ siya nanaaknɨnkiigiyɨm yɨm tɨ sɨma, mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Judami pɨugana saiir karamaeyɨm sɨmiirɨn Adi Komii siya bɨdi tɨrkiyɨm Judami pɨugana saɨka mɨ sɨmiirɨn wɨ pɨugan kwɨruwar nwo haigɨnɨuwi siir yai kɨbiya saiir kɨrɨeni mɨ wɨ pɨu kwɨruwar nwokɨ owɨskiyɨm mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm siya nɨmbingiyɨm siya wɨ krɨmiir hauuwi siir iikamɨm Krais saɨka namasukikɨniyɨm. Dimusi rani, tɨ dimɨn taemɨnɨm Krais siya tɨrkiyɨm krɨmiir sɨmiirsika.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Siya kariiram naɨngwokwonanaekɨn mɨ kariirɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn siir naɨngwobumbuwa Adi Komii siya nɨmbingiya siir Yai Wɨn Kɨbi aiir boɨnmɨmauuwam siir kɨrɨe komiiya saiir kɨrɨeni mɨ kara dimɨn taemɨnɨm siya boɨnɨm kara tɨram sɨmiirar mɨ tɨrkɨn.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Adi Komii siya kariiram naɨngwokwonanaekɨn mɨ siir naɨngwobumbuwa kɨmɨdiniya kariir haigiyɨumauu kariirɨn siya nɨmbingikɨn. Karaɨrgɨn inkamɨn ɨkɨ iikam whɨekakɨm Adi Komii siir wakaeyokna apiyɨm sɨmiir mhoɨigɨmhoɨi nwowɨn. Kariirɨn siyar nɨmbingikɨn Krais siir yai kɨbi aiir boɨnmɨmauuwam iikam kɨmiir ɨkɨ Judami pɨugana sae iikamɨm sɨm tani tɨ yaimɨn dimɨnɨm Krais siya tɨrɨm krɨmiir. Mɨ tɨ yai kɨbi kɨbiyɨm Jisɨs Krais siir boɨnɨm yɨm dimɨn kɨbi kɨbiyɨm sɨmakɨsɨma nwowɨm yɨm sɨmiir yaimwokɨyaimwo ɨma mɨ sɨmiirɨn iikamkɨ mwaɨnɨm wɨ dɨg nwo rani. Nɨɨngaka.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Siya kariirɨn mɨnam nɨmbingɨn iikamɨm sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm mɨ sɨma wɨ tɨ digworaekwowɨm idowɨiya nwo karam nwowɨm wɨ sɨmiir nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm. Bɨiya, ɨiya Adi Komii siya tɨ dimɨn taemɨn ɨmiir nonkwokwobwakainan siya tɨ siir kwoɨnɨn siya hɨdaigiyɨn bɨiyar nɨmprɨowɨn mɨ ɨni tariinanar yadɨgniyɨn.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, tɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm siya sɨmiir asi nɨisiimauugɨn. Mɨ yɨm sɨma paekwosɨm ɨkɨm mɨ yɨpɨkɨ nɨnomor kouan kɨrɨeyɨm sɨm kɨgɨrkakiyɨm sɨmiir siir nɨnoknɨnkɨnpai nɨnoknɨnkɨnpaiyɨm.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya tɨrɨm siya siir kwoɨn ɨiir swokɨ aɨngwo tɨrkɨn yɨpɨkɨ bɨiya siya nɨmbingiya krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siir kɨrɨeni.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nɨm krɨma Krais Jisɨs siir yai ɨmiir wakaeyokna api mɨ krɨma Adi Komii siirsi kɨpi nɨdid. Yɨo krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm ta saiirɨn mɨ krɨma Adi Komii siiram dam mɨ dimɨn taemɨnam siiram srɨii mɨ siya wɨ digɨumii krɨmiir haimriiyɨu rani.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Kara kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨni, kɨma kɨpi nɨdid tɨ dimɨn biyɨeyɨm kariir nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwɨm sɨmiirsiyɨn. Dimusi rani, kara iikam kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn. Wɨm, kɨma maɨrgɨmaɨrga dwonɨnae. Dimusi rani, wɨm kɨma inɨg komiigak bɨdi ywowɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm kariir kiyopsɨmsɨbgi haigɨnɨuwɨm sɨmiirsi mɨ tɨ digworaekwowɨm iikam kɨmiirɨn wɨ sɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Ɨriig.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Kara ha naɨngwowi tɨ dimɨn kɨrɨe kɨrɨeyɨm Adi Komii siya tɨrkiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kara ogmwo siiram ha waisii hɨunanaiinamɨn mɨ kara Adi Komii siiramɨn nhwo ɨna kwɨsboɨnɨn.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Adi Komii siya siir paekwosɨmɨm nɨnomor kou hɨranɨm sɨmiirɨn iikamɨm nuanɨm krɨmiir hauugikɨm siir inɨgni.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Kara Adi Komii siiramɨn hɨnɨɨna kwɨsboɨnkii, siya siir digworaekwo ɨmakan siir kɨrɨe komii aiirar nwowi mɨ siya siir naeyɨuɨn wɨ kɨmiir kwoɨnau waraur nɨkropkii mɨ kɨma wɨ kwoɨn kɨrɨe nwokɨ owɨm,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 mɨ kɨma wɨ Krais siir yai ɨmiir nwokɨ sɨbgu wakaeyoknam mɨ siya wɨ ini hanɨɨn saiirsi kwɨrii ɨdwokaii kɨmiir kwoɨnauɨn. Kara hɨnɨɨna kwɨsboɨnkii, kɨmiirɨn wɨ naɨngwobumbu Adi Komii siya hauuwi mɨ ta hɨriinan saiirsika siir kɨrɨeya kɨmiirɨn wɨ saeya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwowɨm mɨ tɨ sɨmaɨrgɨm digworaekwowɨm krɨma tɨranɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨm, paeni hanɨɨn pae siir mɨi ɨmiir kɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn siir hɨriinan mɨ omakanan, omakani kougou yaewaowɨm nu hɨr nokwowɨniyɨm sɨmiir hɨriinan.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Mɨ tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm yɨm wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ ɨkɨ Adi Komii siir iikamɨm hɨnda tɨndanɨm kɨma wɨ haɨni nɨnoknɨnkɨnki Krais siya naɨngwokwo aiirɨn kɨmiiram ya komiigɨkomii ɨeyaɨrga, ya ɨni nɨnomor kou saiir haibura mɨ aeya ɨni prɨeikɨprɨei ywowa mɨ aeya ɨna mɨ ɨnɨrnankainaiinama mɨ siya krɨmiiramɨn pranae pranae bɨ naɨngwokwokɨn.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ɨhɨ, kara mɨnam naɨngwowi kɨma Jisɨs Krais siya naɨngwokwonanaeiya kɨmiiram saiirgɨsaiir dɨnoknɨnkɨn ta siya naɨngwokwowiya krɨmiiram ya whoɨmoni rani. Mɨ krɨma siya naɨngwokwonanaeiya krɨmiiram saiirgɨsaiir bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm. Kara ha naɨngwowi, tɨ dimɨn taemɨn komii komiiyɨm tɨ Adi Komii siir kwoɨnau nwokaiyɨm wɨ iikam kɨmiiram nɨti mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ sɨma mɨrnɨnkɨnkikaii.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Mɨ ta hɨriinan saiirsika ta Adi Komii siir kɨrɨeya ta krɨmiir tɨr nwokaiya wɨ ɨdwo saeyar swokɨ ɨnkɨn hauugii tɨ dimɨnɨn krɨma srɨigiyɨn siiram siya tɨram mɨ dimɨnɨn krɨma naɨngwowiyɨn, ta siir kɨrɨe komiiya siya haigiya krɨmiir kwoɨnau.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi, nɨm krɨma siir pɨugana saiir iikamɨm mɨ tɨriigɨnɨm krɨmiir yɨɨnɨeyɨm krɨmar wɨtswo siir inɨg ɨiir hainan. Dimusi rani, tɨ Jisɨs Krais siya tɨrɨm sɨmiirsika. Kara ha naɨngwowi, krɨma siir inɨg ɨiirɨn hɨriiyar hainanyokiyokɨikaeyam ya ta yaiya yai kaimwo aeyaɨrga. Ɨriig.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.