Atos 3
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ACF
1 Mɨ Pita, Jon sowa ɨigwɨr naɨowaka bɨeyɨn nad nwowamɨn mɨ sowa ɨna yapamtɨbwo. Mɨ naɨowaka sowa Adi Komii siir omaka saiir yapnɨnopkainam, nhwo kwɨsam.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mɨ inkam nwɨrɨn om komii Jerusalemanɨn siir ɨga mɨiyɨk rani. Mɨ siir apua saeya naokainakiyɨn siirɨn hɨriinanar naokainakɨn. Siir ɨga mɨiyɨk rani. Ɨinokɨinokɨn sɨma siirɨn Adi Komii siir inɨg hainaniya omaka saiir omaka ano hɨr kikɨnɨu ɨdwogikikɨn. Mɨ tɨ anowɨn siir inɨgɨn wadɨekɨn. Tɨkɨ inkamɨn siya hindara prɨikau prɨikauwikɨn iikamɨm ɨkɨ Adi Komii siir inɨg hainaniya omaka saiir niiyamiyɨm umɨr digworaekwowam sɨmiiram.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Mɨ tɨkɨ inkamɨn ɨga biyɨekakɨn mɨ siya Pita Jon sowiir kɨgwɨnɨn sowa Adi siir omaka saiir namo mɨ siya ɨna srɨiwɨnɨn umɨrɨm sowiiram.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Mɨ Pita sowa Jon ɨni tɨkɨ inkamɨn ɨni siir ywokwo kaonanaeyo. Mɨ Pita siya boɨnki, kɨra krɨriir kaoki.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mɨ tɨkɨ inkamɨn siya ha kaokiyɨn mɨ siir kwoɨnɨn hɨnɨɨna yaɨngwoki pɨ kara kwaeyae kaowi mɨ kariirɨn pɨ umɨr sowa hauuwi.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mɨ Pita siya boɨnki, ao! Kara umɨr karamaeka. Nɨɨngakɨ, nɨɨngaka. Kara dimɨnɨn, whɨra nwowi pɨ kɨriir hauugi. Tɨkɨ dimɨnɨn bɨiyan dimɨnkɨn. Mɨ Jisɨs Kraisɨn om Nasaretanɨn siir kɨrɨeya mɨ kɨra ha dɨnsiin aprɨrɨrki.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Mɨ Pita siya tɨkɨ inkamɨn ɨga biyɨekakɨn siir ɨɨna aiir inɨ onkwo kinɨnsiin okwoki. Mɨ siya bɨri kɨmɨmɨnkikɨn ɨna yɨnsiin okwotɨdwokiyɨn mɨ siya ɨna yapnamɨn. Mɨ siir ogmwo paimwowɨm bɨri naptɨdwomwoknamkɨn. Nɨɨngaka. Ɨni wadɨeyar ywonamɨm.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Mɨ siya ɨni wadɨeyar yɨnsiin okwotɨdwok apnamɨn. Mɨ siya Adi Komii siir omaka hɨriirɨn ɨni sowaka yɨnkɨn apnɨnopkainamɨn. Mɨ siya ɨna yopnatkiigɨi boɨnamɨn, hae! Adi Komii kɨra wadɨekɨn.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Mɨ iikam whɨekakɨm sɨma siir kɨgiyɨm siya naprɨrɨramɨn mɨ siya ɨni Adi Komii siir inɨgɨn siirar hainan yokiyokɨigiyamɨn.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Mɨ tɨkɨ iikamɨm sɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨm tɨkɨ inkamɨn umɨrɨm prɨikau prɨikauɨn mɨ siya. Adi Komii siir omaka saiir omaka anoɨn siir nikɨ ɨdwokɨn. Mɨ tɨkɨ anoɨn siir inɨgɨn wadɨekɨn mɨ sɨma ɨni wara yanaakiyɨm tɨ dimɨnɨn siir tɨrkiyɨn. Ɨriig.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Mɨ ɨiya tɨ inkamɨn siir ɨɨna Pita Jon sowiir nonkworɨnuwɨn mɨ iikam whɨekakɨm ha niwɨtnaniyɨm, ɨni sɨmaka yamwoniyɨm. Mɨ sɨma ɨmii ɨmii sɨmaka yɨnkɨn apnɨnopkainamɨm ta maeyau haɨmiiya hɨugrɨpkɨikikaiya Adi Komii siir inɨg hainaniya omaka saiir omaka yainau hɨr. Mɨ ta maeyaua saiir inɨga Solomonka. Mɨ sɨma ɨni kakakar ywokiyɨm tɨ inkamɨn siir ninɨ kɨgɨuwɨm.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Mɨ Pita siya kɨgwɨnɨn mɨ siya iikamɨm sɨmiir boɨnwɨn, kɨma Isrel hɨran iikamkɨm kɨma kakak dimusi nwokikɨm tɨ dimɨn ɨiirsiyɨn? Mɨ kɨma krɨriir dimusi kaowaiyɨuwi? Kɨma ha naɨngwokɨm krɨriir kɨrɨeya saeya nɨuwi? Mɨ krɨriir siyɨu mɨiyɨkɨn siya nɨuwi? Nɨɨngaka. Krɨriir kɨrɨeya saeya bɨ tɨrkikɨn mɨ tɨkɨ inkamɨn ha bɨ naprɨrɨrkɨn? Nɨɨngaka, nɨɨngakɨɨnga.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Jisɨs siir kɨrɨeya saeya nwowaigɨnɨugigɨn tɨ inkamɨn wadɨe. Mɨ krɨmiir brogaeyɨm Ebraham, Aisak, Jekop sɨmiir Adi Komiiyɨn ɨriipɨ hɨriinan Jisɨs siir inɨg ɨiirar mɨ hainankɨn. Mɨ Jisɨs siirɨn kɨmar kwɨkropkikɨm Pailat siirɨmɨn, siya nɨsomaowam. Mɨ Pailat siir kwoɨnɨn siir nɨkropkiyamar tɨrkɨn.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Mɨ wɨm kɨma inkam mɨiyɨkɨn siir boriisop. Kɨma inkam biyɨe siir nɨkɨunam naɨngwokɨm. Tɨ inkamɨn digɨumii kɨma haimriiyɨuɨn inkam biyɨe rani, inkam wadɨe ɨeyaɨrgɨn. Siya dimɨn whɨr bɨri tɨrbusrankɨn. Nɨɨngaka. Mɨ kɨma tɨ inkam nwɨrɨn inkam nɨsomaokiyɨn mɨ omaka hɨuyokiyokaiya saiir nwokaiyɨn mɨ kɨma kɨmɨdiniya siir yɨkɨuna.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Mɨ kɨma tɨ inkamɨn kwoɨn mɨiyɨkɨn inɨgak nwowaigɨnɨuwiyɨn ɨinokɨinok nwokrɨpkaigiyamiyɨn krɨma siir yɨsomaoki. Mɨ siirɨn ɨni Adi Komii siyar swokɨ kinɨnsiin ɨdwokiyɨn ɨe hɨrankar. Mɨ Jon krɨra siir bɨdi kɨgiyɨn.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mɨ Pita, Jon sowiir yaiya tasa nikɨ ama. Jisɨs siir kɨrɨeya saeya kinɨnsiin okwokɨn tɨkɨ inkam ɨga biyɨeyɨn. Kɨma siir bɨdi kɨgɨm mɨ siir bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨm. Siya wadɨe asi nwokɨn naɨngwo tɨbmiiya Adi Komii siya hauugiya krɨriir mɨ siirɨn wadɨe saeya nwowaigɨnɨugɨn.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Hae! Tɨkɨ iikamɨm, kɨma bɨri nɨnoknɨnkɨnkɨm tɨkɨ hɨriinan siyɨuɨn kɨma tɨrɨn. Mɨ kɨmiir yaowaeyɨm sɨma bɨri mɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm. Nɨɨngaka.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Bɨiya profet kamɨm sɨma wɨnkiya Jisɨs siya wɨ hɨk sɨpi haii mɨ siya wa naonami. Mɨ tɨ digworaekwo whɨekakɨm bɨiya sɨma wɨnkiyɨm, yɨm Adi Komii siyar tɨrkikɨm.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Pita siya nu Isrel hɨran iikamɨm sɨmiir asi boɨnkikɨn, kɨmiir kwoɨnɨm tɨ kisana haigi mɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram daɨngwo tɨbmii. Mɨ krɨmiir dimɨn biyɨeyɨm wɨ siyar nɨinak ɨtkiigɨigi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Mɨ Adi Komii siir kɨrɨeya wɨ krɨmaka asi nwowi. Mɨ Adi Komii siya Jisɨs siir nɨkropkii mɨ siya wɨ krɨmaka namwoni. Tɨkɨ inkamɨn bɨiya siya nikɨ ɨmbinɨn siyaɨrgɨn, Mesaia.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Mɨ tariinanɨn Jisɨs siya ɨni nɨnomor kou hɨrar nikɨ ɨdwo kaowɨn. Siya mɨnam nikɨ ɨdwo kaowi tɨ digworaekwowɨm wɨn kɨna nɨmbiyamkiyɨm. Mɨ siya nua tɨriirɨn wa swokɨ ɨti. Bɨiya Adi Komii siya profet kamɨm sɨmiir hɨurworwokai haigɨnɨugɨm. Yɨm sɨma ɨni saiirar mɨ boɨnmɨmauuɨm.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mɨ Pita, Jon sowa ɨna nikɨ boɨnyokiyokɨiyamwo. Moses siya hɨnɨɨna boɨnkikɨn, wɨ Adi Komii siya nokmwɨn okwo haigɨnɨuwi kɨmiir inkam nwɨrɨn profet inkam nwowam. Ta siya mɨ okmwɨn okwo haigɨnɨuwa mɨ ta siya mɨ ɨkropkiya kariir saiir hɨriinan. Mɨ digworaekwo whɨekakɨm siya boɨnmɨmauuwɨm kɨma sɨbgu wakaeyoknam.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mɨ iikam whɨekakɨm tɨ profet inkamɨn siir yai wakae karamae nwowɨm mɨ sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya tɨrkii mɨ sɨma wa naokaoki. Mɨ sɨma wɨ ɨkɨ Adi Komii siir iikam nhɨrɨm sɨmaka nwo rani. Nɨɨngaka.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Mɨ profet Samyuel mɨ profet kam nhɨrɨm siir mhoɨi nɨt ɨma sɨma boɨnki, tɨkɨ digworaekwo whɨekakɨm wɨ sɨmbi nɨmbiyami tariinanɨn.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Kɨma tɨ iikam whɨekakɨm kɨma profet kamɨm sɨmiirarar isidgɨm. Adi Komii siya nɨmbin tɨbmiikikɨm kɨmiirɨn. Mɨ kɨmiir isidɨn siir inkam nwɨrkɨ nɨuwi wɨ siya whɨn dirɨraerar haigɨnɨuwami iikam whɨekakɨm, omom omom anɨm sɨmiirɨn. Adi Komii siya ta yaiya kɨmiir brogaeyɨn Ebraham siir boɨnmɨmauugikɨn.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Mɨ Adi Komii siya Jisɨs siirɨn Isrel krɨmiir isidɨn siir waraur yɨkropki bɨiyɨn, kɨmiir whɨn dirɨraerar haigɨnɨuwam mɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiir kisɨna haigiyam dimɨn biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm sɨmiir si. Ɨriig.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.