Apocalipse 9
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ
1 Mɨ tɨ paekwo sɨm nwii akan siya siinamɨn siir mhoɨiyan, karar wakaeki, Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir paekwosɨm ɨriiyar akan siir kɨdɨn pɨ maskii mɨ karar mɨ kɨgi nauunɨn pɨ nɨkiinaiinii nɨnomor kou hɨrankɨn mɨ siya ɨni nua hɨriiyar yɨkii ɨgusnaiinamɨn. Mɨ hapaiirɨn ɨeyɨn ɨna ywokiyɨn mɨ tɨ ɨeyɨn kingiin kingiin bɨ nɨnɨrnankainaiinamkɨn mɨ siya ɨni mwɨs karamae ywowɨn mɨ Adi Komii siya tɨdiyɨnɨn siir bɨdi hauugiyɨn tɨ ɨeyɨn tɨ nauun ɨeya nwokaiyɨn siir anowɨn siirɨn.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Mɨ siya tɨ ɨeyɨn nɨnɨrnankainaiinamɨn siirɨn ha haiwaokiyɨn mɨ paowii komiiya ɨni warar yowiigiya inkamɨn numɨr haɨngomuwiiyɨn siir hɨriinan. Mɨ saeya ɨe hɨrankar yowiiopɨtnaniniya mɨ bɨe ɨkɨn mɨ nɨnomor aka yo ɨni warar yɨrɨnugiyo mɨ ɨni yhɨuwinanar ywokiyo.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mɨ nɨnomora ɨni nɨibwomambwonanar ywokiya mɨ karar mɨ kɨgi kokmwo graeyas mɨnɨm ta paowiiya saiir hɨrankar nɨti nua tɨriir. Adi Komii siya kɨrɨe sɨmiir bɨdi hauugiyɨn mɨ sɨma wɨ dɨgar nwowi iikamɨm sɨmiir piyɨm ɨriini hanɨɨn.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Adi Komii siya sɨmiir bɨdi boɨnkiyɨn hɨnɨɨn, kɨma ko mɨnɨm mɨ paekwo mɨnɨm mɨ dimɨn taemɨn nhɨrɨm tɨ nu ɨiir whakɨm wɨ sɨmiir kɨpi tɨrbu. Kɨma wɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir dimɨnɨn sɨmiir mwo haɨnmakɨu karamae nwowɨm wɨ sɨmiirarar pikrɨmkrɨp.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Kɨma tɨ iikam ɨmiir pikrɨmkrɨpi mɨ sɨmiirɨn bwanɨm ɨriiyaruwar donkwonɨɨnwomwɨɨrnɨnkɨn haigɨnɨu mɨ kɨma sɨmiirɨn wɨ kɨpi pikrɨmkrɨp aoki. Nɨɨngaka. Mɨ tɨ kokmwo graeyasɨm tɨ iikam ɨmiir pikrɨmkrɨpi mɨ sɨmiir pɨuɨm wɨ hɨriiyar kɨmpɨpɨsunanaei owɨnyaigɨ si pikiiyɨm mɨ ha ururgiiyɨm saiir hɨriinan.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mɨ tɨ ɨiyɨm tɨ kokmwo graeyasɨm ɨni nu hɨrar nwowɨm mɨ iikam whɨekakɨm sɨma naoni siyɨuam whaowaekɨm mɨ sɨmiirɨn Adi Komii siya tɨrki mɨ sɨma bɨ naokɨm.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mɨ tɨ kokmwo graeyasɨm yɨm ɨni tɨ hosɨm yɨpɨkɨ yaiiyam tɨrɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm sɨmiir whwonkamɨm ɨni inkam kɨɨngɨkɨɨni whwonkamnan ywowɨm ɨni pɨuaiyɨm mwo pɨuaiiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm sɨmiirɨn sɨma golni nonkwokwokɨm.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Mɨ sɨmiir kanɨm ɨni wigni kani hanɨɨn ɨni digɨu hɨrar tɨoa mɨ sɨmiir bigmɨuwɨm, bigmɨu prasae prasae rani, ɨni huni nasnan ywowɨm.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mɨ dimɨnɨm sɨmiir ɨirɨb ɨmiir nɨtɨmwramwrakɨuwɨm nhaonanɨm aiyɨni nonkwokwokɨm. Mɨ sɨmiir pɨdgam sɨma siinbɨbagɨm ɨni ɨpiyɨnɨn mou nɨkɨuwiyɨn ɨrɨpa sɨma siinamiya ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mɨ sɨma ɨriipɨ hɨriinan kɨbgak mɨ sɨmiir kɨbɨm ɨni ɨrini kɨbnan ywowɨm amrɨdamrɨdnankɨm. Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨm yɨm ɨni sɨmiir nwowɨm. Mɨ sɨma kɨrɨekakaɨrgɨm mɨ iikam ɨmiirɨn sɨma bwanɨm wɨ ɨriiyara nɨpɨmpari sɨmiir kɨb ɨma mɨ tɨ sɨmiir kɨbɨm urur prasae bɨ kɨnikɨm sɨma ururiyɨm.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mɨ tɨ yɨumi bɨiyan inkam biyɨeyɨn yɨpɨkɨn tɨ kokmwo graeyɨs bibiyɨeyɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨn, yɨo tɨ inkamɨn yɨpɨkɨn tɨ ɨeyɨn nɨnɨrnankainaiinamɨn mwɨs karamaeyɨn yɨo siir warar kɨgrɨraowikɨn mɨ tɨ inkamɨn siir inɨgɨn Hibru sɨmiir yaigɨna ha dapikɨm Abadon. Mɨ Grikmi yaigɨna ya mɨn dapika Apolion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mɨ dimɨn biyɨe kɨrɨe komiiyɨn iikam tɨrbuwɨn yɨo bɨdi dɨgiyɨn mɨ dimɨn biyɨekɨ biyɨe whɨso yo ɨna swokɨ ɨtwo.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kara kɨgiyɨm sɨmiir mhoɨiyan karar wakaeki, paekwosɨm ɨriiyar nwɨs akan siir kɨdɨn pɨ maskii. Mɨ mhoɨiya karar wakaeki inkam nwɨrɨn siir yaiya pɨ kauwokii, hon whiiyɨm hɨiya golni nonkwokwowa saiir nwowɨm sɨmiir bopwo hɨrankɨn, ta hɨiya paekwosɨm ɨeya haigɨn ɨnkɨn ɨmiiyaeiya pɨuii mɨiyɨk Adi Komii siya whakwɨnam saiir hɨrankɨn.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Mɨ siya kɨmɨdiniya paekwosɨmɨn yɨpɨkɨn siir kɨd ɨiir maskiyɨn siir boɨnki, kɨra paekwosɨm biyɨe nwiiyɨm yɨpɨkɨ bɨiya Adi Komii siya kikog okwowɨm yab komii Yufretis hɨr kɨra sɨmiirɨn tɨ onkwo ɨuguski yɨmbi nami.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Mɨ siya sɨmiirɨn ha nonkwo ɨuguskiyɨn mɨ sɨma ɨna yamɨm mɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiirɨn sɨma haɨnmamakɨuwam mɨ sɨmiirɨn haɨmii haɨmiiyɨm whoɨma ywo. Mɨ mhoɨiya haɨmii whɨrɨn siir iikamɨm sɨmiirɨn ɨna yɨsomsom aokao dɨgiyɨm. Bɨiya, sɨmiirɨn Adi Komii siya nɨmbingɨm mɨ sɨma hɨr asi nɨdwokɨm bwanɨn sɨmiir nɨmbinɨn siiram, tɨ bɨewiyɨn siir ɨi aiiram tɨ dimɨnɨn siir tɨram.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Mɨ paekwosɨmɨm yɨm ɨni bɨiyar yamɨm mɨ kamɨm yaii nɨniiyɨm yɨm hosɨm sɨmiir ɨdwo nɨdwowɨm yɨm ɨni sɨmiir mhoɨiyar yamɨm. Mɨ karar wakaeki inkamɨn ha boɨnkii, sɨma ɨrɨparɨn pariigɨm 200,000,000 kɨm. Kasa kasa rani.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kara tɨ hos ɨmiirɨn nhwonan whɨnkɨgɨm. Sɨma tɨ hɨnɨɨn hɨnɨɨna tɨrkɨm, kam nhɨrɨm yɨm hos ɨdwo nɨdwokɨm mɨ hosɨm sɨmiir ɨirɨb ɨmiir nɨtɨmwramwrakɨuɨm nhaoɨm aeyɨni nonkwokwowɨm yɨm paridnankɨm mɨ nhɨrɨm yɨm nhaowɨm aeyɨni nonkwokwowɨm prainanɨm yɨm sɨmiir niigɨm mɨ nhɨrɨm nhaowɨm aeyɨni nonkwokwowɨm wɨrnanɨm yɨm sɨmiir niigɨm. Mɨ tɨ hosɨm sɨmiir mwowɨm yɨm ɨni laioni mwonan ywowɨm.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mɨ paeya mɨ paowii aka mɨ siiyam paekɨ paenan nwo ɨkɨm yɨm sɨmiir yai hɨrankar wokɨtkɨkɨnaninii. Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika sɨma haɨmii whɨrɨn siir iikamɨm yɨpɨkɨ bɨiya sɨma nɨmbinɨm sɨmiirɨn asi nɨsomsom aodɨgikɨm.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Mɨ hosɨm sɨmiir yaiyɨm mɨ sɨmiir kɨb ɨkɨm yɨm kɨrɨe komiigakɨm mɨ sɨmiir kɨbɨm sɨmiir mwowɨm yɨm ɨni mɨpugni mwonan ywowɨm mɨ iikam ɨmiirɨn sɨma nɨsomsomi mɨ sɨma wa naonami.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ hos ɨma nɨsomsom ao karam nwowɨm yɨm sɨma sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm bɨ kisɨna haigigɨm tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirsi. Mɨ sɨma uruwai siyaowaini inɨg hainanɨm bɨ dɨgikɨm. Tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨma tɨrɨm gol, silva, bras mɨ tɨdiyɨu mɨni sɨma nɨkrɨmtɨo dirɨraerarɨm, yɨpɨkɨ naprɨrɨr wakae omok kɨgɨmok karamae nwowiyɨm tɨ iikamɨm sɨma siyɨuɨn dimɨn biyɨe tɨriyɨn siirɨn digɨumii bɨ haimriiyɨugɨm.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iikam nɨsomsom aokao, nop mɨn iikam nhɨrmi nao mɨ hɨi mɨn nanae mɨ hɨi tauae mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm sɨmiirsiyɨn bɨ nikɨ kinɨsugɨm. Nɨɨngaka. Ɨriig.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.