Apocalipse 5

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨ tɨ inkamɨn kara kɨgiyɨn Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn Bɨiyan Inkam Komii siir ipii aiir nɨdwokaiyɨn, siir ɨɨna ɨniga yokwo bripriya hindara whrɨna kwɨra nonkwowi. Yaiyɨm saiir digɨuwa whwonkama nwowɨm inkam nhɨrkɨm sɨm wɨnkɨm. Mɨ saiirɨn inkam nhɨrkɨm sɨm bɨdi yɨtɨmamɨkɨugiyɨm ambɨn ɨriiyar nhɨso so. Mɨ saiirɨn wɨ inkam inɨg karamaekɨ swokɨ haiwao kɨg rani.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Mɨ kara kɨgiyɨm sɨmiir mhoɨiyan mɨ kara kɨmɨdiniya paekwosɨm komiigɨ komiiyɨn siir kɨgi. Siya kɨmɨdiniya komiiyar kauwok boɨnɨmnankii. Yɨpɨkɨn dɨg nwowanɨn ta yokwo bripriya hindara whrɨna saiir nɨtɨmamakɨuwɨm ambɨnɨm sɨmiir nɨinɨkibwaembwae haii?
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mɨ ta siya boɨnkiya saiir mhoɨiyan, sɨma ɨna yɨnoopkiyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir omɨn hɨnda tɨnda nwowɨm sɨmiir, nu ɨdwo mɨ nu aowa mɨ sɨma inkam nwɨr bɨ swokɨ hansɨryɨskaigɨm tɨ ambɨnɨm sɨmiir nɨinɨkibwaembwae ɨtkiiyamɨn mɨ ta yokwo bripriya hindara whrɨna saiir haiwaowɨm.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Mɨ kara pranae pranae bɨ nougɨn. Dimusi rani, sɨma inkam kɨbi nwɨr bɨ hansranyɨskaigɨn tɨ ambɨn ɨmiir nɨinɨkibwaembwaeyɨm mɨ ta yokwo aiir mɨ haiwao kɨgɨm dimu dimɨnkɨm yɨpɨkɨ ta yokwo aiir nwokaiyɨm.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Mɨ kara ha nouɨn mɨ inkam komii nwɨrɨn tɨ kam nwɨr nwii sɨmiir nwɨrɨn ha nɨtɨn mɨ kariirɨn kɨmɨdiniya siya inɨ boɨni tanki, kɨpi nou tɨ siir kaoki. Tɨkɨ inkam kɨbiyɨn tɨ tɨr nwowɨn yɨpɨkɨn iikam ɨmiir kɨgɨrkakiyɨn siya inɨg komiigakɨn mɨ siya ɨriipɨ hɨriinan kɨrɨe komiigakɨn mɨ siya Devidni pɨugana Juda sɨmiir isidɨn siirɨn sɨmiir yɨɨnɨekɨm. Dimɨn biyɨeyɨm sɨmiirɨn siya bɨdi ikwowaisiigiyɨm mɨ siya wɨ dɨgar nwowi tɨ ambɨnɨm sɨmiir nɨinɨkibwaembwae haii mɨ ta yokwo bripriya hindara whrɨna saiir haiwao kɨgi. Ɨriig.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Mɨ tɨ siya boɨnkiyɨm kariir sɨmiir mhoɨiyan, kara kɨmɨdiniya sibsib ɨrɨn siir kɨgi, yɨpɨkɨn hankakɨn bɨiya sɨma nikɨ ɨsomaokiyɨn siya Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir ipiiya saiir kingiin hɨrar nokwowi. Mɨ dimɨn whiiyɨm yɨpɨkɨ kwoɨn mɨnkakɨm mɨ ha niyae dirɨraerariyɨm sɨma mɨ inkam komii komii kamnwɨr nwii ɨkɨm sɨma siirar kaeyokaii. Mɨ karar mɨ kɨgi hon ɨriiyar whɨso bulmakau komiiyɨm bul nɨkɨuwiyɨm sɨmiir honanɨm siir mwo hɨrar nwowi. Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kara nhwona ɨriiyar nhɨso siir nwowɨm sɨmiir warar mɨ kɨgi. Mɨ tɨ hon ɨriiyar whɨso mɨ nhwona ɨriiyar nhɨs ɨko, yɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨriiyar nwɨso siya nɨkropkiyɨm iikamɨm nuanɨm hɨnda tɨnda nwowɨm sɨmiiram yɨm sɨmiir kɨrɨe ɨma.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Mɨ tɨ sibsibɨn tɨ inkamɨn siir nɨkriyɨn ha namɨn mɨ siya ta yokwo bripriya hindara whrɨna kɨmɨdiniya Bɨiyan Inkam Komiiyɨn yɨpɨkɨn Bɨiyan Inkam Komii siir ipii aiir nɨdwokaiyɨn siir ɨɨna ɨniga saiir hɨrankar inɨ haiyɨu.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Mɨ siya ha namɨn yokwo aiir inɨ hainaki mɨ tɨ inkam komii komii kamnwɨr nwiiyɨm mɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm, ha niyae dirɨraerariyɨm sɨma whɨekakarɨm kɨmɨdiniya tɨ inkamɨn sibsibnanɨn siir kingiinar inɨ waisii hɨuɨu. Mɨ sɨma nwonɨra nwonɨra dimɨnɨn mwai tɨowaowiyɨn gitananɨn ha dapiyɨn hap ɨrɨra ɨrɨra bɨdi yonkwo dɨgɨm. Mɨ twowa golni nonkwokwowa dimɨnɨn whrɨnanɨn si nwokaiya yɨpɨkɨ pɨuii mɨiyɨk whakiyɨn saiirɨn ɨriipɨ hɨriinan ɨrɨra ɨrɨra mɨ onkwo dɨg. Mɨ tɨ dimɨnɨm ɨni mɨrkɨmɨrka yakɨ ɨnkɨniyɨm mɨ tɨ dimɨnɨm sɨmiir mɨiyɨm sɨmiir whɨekakarɨn yɨm mɨn boɨnkikɨm yaiyɨm iikam ɨma kwɨsboɨnkiiyɨm Adi Komii siiram sɨmiir nɨkrigɨm.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Mɨ mwai wɨna sɨma waowa ya bɨmbɨuwi rani bɨiya saiirɨn inkamkɨ bɨ waomɨmɨnka. Sɨma tɨ hɨnɨɨna waokɨm,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Mɨ kɨra sɨmiir ha hai dɨgɨn mɨ sɨma ɨni pɨugan kwɨruwa ywowɨm. Mɨ sɨma ɨni pris inkamnan ywowɨm iikamɨm Adi Komii siirɨm. Mɨ sɨma ɨrɨra nwonɨra wɨ Adi Komii siir mɨi aiir mɨrii mɨ sɨma wɨ iikamɨm nu tɨr nwowɨm sɨmiir kɨgrɨraowi.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Mɨ mhoɨiya karar swokɨ kɨgi, Adi Komii siir paekwosɨm whɨekakɨm yɨm Adi Komii siir ipiiya mɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm mɨ ha niyae dirɨraerariyɨm mɨ inkam komii komii kamnwɨr nwii ɨkɨm sɨmiir nokwoyokaii. Mɨ Adi Komii siir paekwosɨmɨm yɨm kaimwowaɨrgɨm kasa rani kara mwaiya sɨma waowa saiirar wakaekikɨn.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 sɨma pranae pranae bɨ waokɨm sɨma tɨ hɨnɨɨna waokɨm,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kara wakaeyɨm tɨ ha boɨnɨm, kara dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siir omanɨm kasaka bɨ wakaekɨm mɨ nuan ɨkɨm mɨ nu aowan ɨkɨm mɨ whɨi komii solwaran ɨkɨm mɨ kara tɨ hɨriinan sɨma boɨnɨm sɨmiirar wakae dɨg.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir mhoɨiyan tɨ hɨnɨɨna boɨnki mɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm mɨ ha niyae dirɨraerariyɨm yɨpɨkɨ hɨr nwowɨm sɨma boɨnki, tɨkɨ dimɨn taemɨnɨm yɨm kaimwowaɨrgɨm. Mɨ tɨ sɨmiir mhoɨiya inkam komii komii kamnwɨr nwiiyɨm ogmwo ha waisii hɨuɨm mɨ sɨma kɨmɨdiniya sowiir inɨg owiir hainanprapraski. Ɨriig.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.