Apocalipse 4
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARIB
1 Tɨ dimɨn taemɨnɨm kara kɨgɨm sɨmiir mhoɨiyan kara kɨgiyɨn yaeya dimɨn whɨrɨn, yɨo omɨn kou hɨranɨn siir ano ɨeya kariir whwonkam ɨda haiwaokiyɨn. Mɨ mhoɨiya karar wakaeki yaiya kariiram kauwokii, saiir yainana kɨdgɨ maskinan nwokika. Saeya hɨnɨɨna boɨnkika, kɨra koua tɨriir wɨt mɨ kɨriirɨn dimɨn taemɨnɨm nɨmbimbɨiyamanɨm wɨ kara nɨisiisiimauuwi.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Mɨ dimɨn taemɨnɨm siya boɨnkiyɨm kariir sɨmiir mhoɨiyan mɨ tɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir naeyɨuɨn kariir kwoɨnbud ɨiirɨn siya kiswoki mɨ kara ɨna kɨgiyɨn ipii kɨbiya yɨpɨkɨ inkam komiiyɨn siya nɨdwokaiiya dimɨn taemɨnɨm sɨm kɨgrɨraowiyɨm. Mɨ kara ta ipii aiir kɨgiyɨn mɨ kara kɨgi inkamɨn hɨrar nɨdwokaii.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Mɨ kara siir whwonkam ɨiir kɨgiyɨn, siir whwonkamɨn ɨni siiya kɨbiyɨn jaspa nɨkɨuwiyɨn mɨ siiya pariidnanɨn konilian nɨkɨuwi ɨkɨn sowiir hɨriinan nɨuyakikɨn. Mɨ karar mɨ kɨgi dimɨnɨn namnamiinanɨn Bɨiyan Inkam Komii siir ipii aiirar yɨnyakiyɨn. Mɨ tɨ dimɨnɨn ɨni siiyan emeral nɨkɨuwiyɨn prainan siya nwokiiyɨm siir hɨriinan nwokikɨn.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Mɨ karar mɨ kɨgi, ipii kamnwɨr kwiiyɨm inkam komii komiiyɨm kɨgɨrkakiyɨm sɨm nɨdwodwokaiiyɨm ta Bɨiyan Inkam Komii siir ipii aiirar haigɨnyokaii mɨ kam kamnwɨr nwiiyɨm yɨm ɨni tɨ ipii ɨmiirar mɨ ɨdwodwokaiyɨm yɨuɨsɨm sɨma niiyɨm whɨsinankɨm. Mɨ pagram sɨmiir mwo mɨ haigɨnɨm yɨm gol pagrakɨm yɨpɨkɨ sɨmiir nɨisiimauuwɨm hɨnɨɨn, sɨma inkam komii komiigɨm.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Mɨ dimɨnɨn sinananɨn kɨmɨdiniya ta bɨigɨ bɨiyan ipiiya saiir hɨrankar yɨmbiyam mɨ ɨna yamkiya hɨnda tɨnda mɨ ta diya saeya tɨokiya saeya pranae pranae bɨ tɨokika. Mɨ karar kɨgi sikwopae ɨriiyar kwɨso siir ipii aiirar nwowi. Mɨ yɨm tɨ sikwopae ɨriiyar kwɨso, yɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨriiyar nwɨs ɨma.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Mɨ ta ipiiya saiir kingiin hɨrɨn dimɨnɨn hɨr nwowɨn yɨo ɨni whɨi komiiya solwara nɨkɨuwa yɨo ɨni saiir hɨriinan ywowɨn. Mɨ siya ɨni opnani hanɨɨn hindarar kɨgɨrkakiyɨn. Mɨ mhoɨiya karar mɨ kɨgi dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm ha niyae dirɨraerariyɨm Bɨiyan Inkam Komii siir ipii haɨmii haɨmii whiiyɨm sɨmiirar nɨnyokɨiyɨm. Mɨ tɨ dimɨn whiiyɨm sɨmiir whwonkamɨm mɨ sɨmiir digɨuwɨm mɨ sɨmiir mwoɨm nhwona nhwonakakɨnaɨrgɨm.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Mɨ tɨ dimɨnɨn kingiin nwowɨn siir whwonkamɨn yɨo ɨni pusi komiiyɨn niimauanɨn laion dapiyɨn siir hɨriinan ywowɨn mɨ dimɨn whɨsakan kwoɨn mɨnkakɨn ha niyae dirɨraerariyɨn yɨpɨkɨn siir prɨska mɨiya nwowɨn, siir whwonkamɨn yɨo bulmakau komiiyɨn bul nɨkɨuwiyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Mɨ ɨrɨn prɨska mɨrmii kwɨra nwowɨn siir whwonkamɨn yɨo ɨni inkamni whwonkamnanar ywowɨn. Mɨ ɨrɨn yɨpɨkɨn mhoɨigɨ mhoɨi nwowɨn siir whwonkamɨn ɨni wabni whwonkamnan ywowɨn, ɨpiyɨnɨn yɨpɨkɨ siir pɨdga kwɨso hindara masnaniyo.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Mɨ tɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm ha niyae dirɨraeriyɨm sɨma ɨrɨra ɨrɨra pɨdgam ɨriiyar kwokwɨrakɨm mɨ sɨmiir pɨu kwɨrkaka nhwonakɨ bɨdi yɨnkɨnɨua. Mɨ sɨmiir pɨdga aowa ɨriipɨ hɨriinan.
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Mɨ tɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm ha niyae dirɨraeriyɨm mwaiya sɨma waowa, sɨma sɨma Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Adi Komii siir inɨg ɨiir hainanprapras waokɨm yɨpɨkɨn Bɨiyan Inkam Komii siir ipii aiir nɨdwokaiyɨn siya wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨikaeyami mɨ mwaiya sɨma waowa, sɨma tɨ hɨnɨɨna waokɨm, siya inɨg komiigakɨn mɨ sɨma siirɨn asi boɨn wadɨekɨm.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Mɨ tɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm ha niyae dirɨraerariyɨm sɨma ta mwai aiir waowɨm mɨ tɨ inkam komii komii kamnwɨr nwiiyɨm sɨma ogmwo kɨmɨdiniya Adi Komii siir whwonkam ɨdar waisii hɨu yɨpɨkɨ siir ipiiya inkam komiiyɨn nu kɨgrɨraowiyɨn si nɨdwokaiya saiir nɨdwokaiyɨn siiram. Mɨ sɨma Adi Komii siir inɨg ɨiir mɨ hainan yɨpɨkɨn wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨikaeyami ɨinokɨinokɨn mɨ sɨmiir gol pagram siir ipiiya saiir kingiin hɨrar inɨ bwaeyaigɨn, yɨ tɨriigɨnɨn yɨo mɨn nɨisiimauugɨn ta kɨrɨeya sɨma kɨgɨrkakiya ya siirga. Yɨm sɨma inkam paeprikab nɨɨngakɨm sɨma siiraramar naɨngwo tɨbmii ɨskiikɨm. Mɨ sɨma hɨrar nikɨ waisii hɨugrɨpkaiyɨm mɨ sɨma mwaiya hɨnɨɨna wao,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Kɨra krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiigɨn mɨ kɨra krɨmiir Adi Komiigɨn. Kɨra wadɨekɨwadɨekɨn mɨ krɨma whɨekakɨm kɨriir inɨg ɨiir asi hainanpraprasi mɨ krɨma mɨnam naɨngwowi, kɨra krɨmiir kɨgɨrkakɨm. Kɨra krɨmiirɨn wɨ dimusi kɨgɨrkak rani, dimɨn taemɨnɨm nuanɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm nɨnomor kouan ɨkɨm, yɨm kɨrar nonkwokwo swokɨm kɨnakɨnar naɨngwokɨn hɨriinan nwowamɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨra sɨmiir asi nonkwokwokikɨn. Ɨriig.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.