2 João 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT
1 Kara Jonkɨn, Adi Komii siir pɨugana saiir bɨiyan inkamkɨn mɨ ta yokwowa kara wɨnkika wigɨm yɨpɨkɨ bɨiya Adi Komii siya nɨmbinɨm siir yɨnisɨm nwowam kɨmiiram. Mɨ saeya kɨmiiraram bɨ wɨnkika, saeya kɨma mɨ kɨmiir yɨnisɨsɨm ɨma kɨmiiramar wɨnkika. Mɨ kara kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani, kanakana rani, iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai aiiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨma warar wɨnkika.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Krɨma kɨmiiram asi naɨngwokwonanaei. Dimusi rani, wara Adi Komii siir yai kɨbikɨbiyɨm kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm yɨm wɨ waraur hɨriiyar haiginonkworɨnukrɨpkaii.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi Adi Komii siya mɨ siir yɨnisɨm ɨeya Jisɨs Krais krɨmiirɨn naɨngwoyɨmyok mɨ naɨngwobumbu mɨ ɨrɨpa nongwomamaɨr ae sowa hauugɨn mɨ ta hɨriinansika sɨma wɨ krɨmiiram asi naɨngwokwonanaei mɨ krɨma wɨ wadɨe nwokɨ sɨbgu owɨm ɨrɨpa nongwomamaɨramɨn. Dimusi rani, nɨm krɨma siir yaimwokɨyaimwo ɨmiir wakaeyokna apkɨm mɨ ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwonanaekɨm. Ɨriig.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 An kara ha wakaekɨn kɨmiir pɨugana saiir iikam nhɨrɨm yɨm ha wakaeyoknaeikɨm. Dimusi rani, wɨm kɨma tɨ siyɨumwokɨsiyɨumwoɨn Adi Komii siya boɨnɨn krɨma tɨram siir wakaeyokna tɨrɨn mɨ an kara ɨni maɨrgɨmaɨrgar ywokiyɨn.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Kara kɨmiirɨn tɨ hɨnɨɨna boɨnkikɨn, krɨma ɨrni nwɨrniyam daɨngwokwonanae. Yɨm tɨ yaiyɨm tapar bɨ kwɨtkɨm. Yɨm tɨ yaiyɨm yɨm bɨigɨbɨi krɨma naɨngwo tɨbmii kɨɨna mɨ ha wakaeyɨm yɨm sɨma.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Mɨ krɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram naɨngwokwonanaei mɨ krɨma siir yai ɨmiir warar timɨ wakaeyokna ap. Bɨiya siya krɨmiirɨn tɨ hɨnɨɨna boɨnkɨn, krɨma ɨrni nwɨrniyam daɨngwokwonanae.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Iikam whɨekakɨm bɨdi yɨnoopkiyɨm hɨnda tɨnda iikam ɨmiir prɨyɨksasaeyam. Sɨma tɨ hɨnɨɨna mɨisɨsae boɨnamkɨm, Jisɨs siya iikam krɨmiir pɨunan nwonanikɨn mɨ siya nua tɨriirɨn ha nɨuunaiinikɨn. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn tɨ iikam ɨmiir sɨma nɨksɨsaeiyɨn mɨ yɨm sɨma ɨni Krais siir sau omomnan ywowɨm.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Kɨma, kɨmasiyar mɨntɨraona mɨ kɨma warɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm Adi Komii siya haigiyɨumauuwɨm sɨmiir sɨmiira tɨrnanae, mhoɨiya kɨra wɨ dimɨn taemɨn kasa hai rani, kɨmiirɨn wɨ siya hauuwi.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Mɨ yɨpɨkɨ yai nhɨrɨm Krais siir yaiyɨm sɨmaka nɨnkɨn haigɨnkii, Adi Komii siya wɨ saɨka nwo rani. Nɨɨngaka. Mɨ yɨpɨkɨ Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna api, Adi Komii siya mɨ siir yɨnisɨm ɨeya sowaniiyɨn wɨ saɨkar nwowi.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Mɨ inkam nwɨrkɨ nɨti mɨ siya Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna ap karamae nwowi mɨ kɨra wɨ sɨmiir kɨpi nɨkɨuna apnɨnopkai kɨriir omakanau hɨriir namamɨn mɨ wɨ sɨmiir kɨpi mɨ boɨnwɨn hɨnɨɨn, ha wɨt. Mɨ kɨra sɨmiirɨn hɨnɨɨna kɨpi mɨ boɨn, Adi Komii siya ɨni kɨmakar nwowɨn mɨ kɨmiirɨn wɨ siya nwowaigɨnɨuwi ɨrɨpa nongwomamaɨr aeyam.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Mɨ yɨpɨkɨ tɨ inkam biyɨe hɨriinanɨn siir boɨni hɨnɨɨn siya wɨ saɨka nongwomamaɨr aei mɨ yɨo tari siir nomiiyaugɨn mɨ dimɨn biyɨeyɨm yɨpɨkɨ bɨiya tɨ inkam ɨeya tɨrɨm yɨm ɨriipɨ siir waraɨrgɨm.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Dimɨn kasakasa rani, kara naɨngwowɨm kɨmiir boɨnmɨmauuam mɨ kara sɨmiirɨn pɨ yokwoni ara wɨnki rani. Kara kɨmiir kɨgnakiyam tɨri mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma wɨ ɨrɨpa nwokɨ boɨnaiyɨm tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn mɨ krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga nikɨ inan oswowɨm.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Mɨ kɨriir yokman yaowae budɨeya saiir yɨnisɨsɨmɨm, sɨma nokboɨnmamaɨrgikɨm. Ɨriig.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.