2 Coríntios 9

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm umɨrɨm Adi Komii siir pɨugana saiir iikamɨm nu haɨmii Judia hɨranɨm sɨmiir hauugi sɨmiir whɨnkɨnsiisam. Mɨ hɨriinankɨnɨuwi mɨ kara kɨmiiram pɨ yokwo prɨei wɨnki rani, tɨ sɨmiir boɨnkiyamɨn. Nɨɨngaka. Pɨ hinda harkɨ haruwar kwaowɨnkii.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn, kɨma tɨ iikamɨm hɨranɨm sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam tɨri. Mɨ kara kɨmiir inɨg ɨiir bɨdi hainan prapraskiyɨn mɨ iikamɨm Adi Komii siirɨm nu haɨmii Masedonia hɨranɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨn bɨdi boɨnɨm. Krɨmiir nomiiyauɨm Korin nu haɨmii Esia hɨranɨm, sɨma ɨkɨ bɨewiyɨn namkiyɨn, sɨma iikamɨm nu haɨmii Judia hɨranɨm sɨmiir bɨdi mɨ whɨnkɨnsiisɨm. Sɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm, kɨma iikamɨm hɨranɨm sɨmiir bɨdiyar mɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨrɨm sɨmiir sɨmiirsi, sɨmiir kwoɨn ɨmiir kisɨna haigiyam sɨmiir wara nɨnkɨn tɨram.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Kara hɨnɨɨnam naɨngwo rani, tɨ yai kɨbi kɨbiyɨm iikam ɨmiir kara boɨnɨm kɨmiir, sɨma hindara prɨiyokaeyamɨm. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, kara krɨmiir nomiiyɨuwɨm sɨmiirɨn bɨiyɨn kɨmiiram asi nɨkropkikɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam, kɨmiir umɨr ɨmiir haiyam. Mɨ sɨma nɨti mɨ sɨma pa nwokɨ kɨgniyɨm wɨm kɨma bɨdi dirɨraerar haigɨnkwokɨnɨm.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Mɨ nu haɨmii Masedonia tɨran iikamɨm sɨma nɨti mɨ sɨma ha ninɨ kɨgnii, kɨma bɨ nikɨ dirɨraerar haigɨnkɨm mɨ kara wɨ nɨdid prasae kɨn tani. Mɨ an kara hɨriiyar mɨ aɨngwowi, wɨm kɨma wa mɨ ɨdidi. Dimusi rani, sɨmiirɨn kara boɨnkɨn hɨnɨɨn, wɨm kɨma kɨmiir umɨrɨm bɨdi haiyɨm mɨ bɨdi dirɨraerar haigɨn dɨgɨm.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Kara tɨ dimɨn ɨmiir boɨnkiyɨn mɨ kara krɨmiir nomiiyauɨm sɨmiir bɨdi srɨiyɨm, bɨi sɨma nɨtɨm, kɨmiir ninɨ whɨndirɨraerarniyam, warɨ umɨr ɨmiir dirɨraerar haigɨn sasauukwokɨnam. Mɨ mhoɨiya kara nu haɨmii Masedonia hɨran iikam sɨmaka nɨti mɨ wa ninɨ kɨgniyɨm bɨdi dirɨraerar haigɨn dɨgwokɨnɨm. Mɨ tɨ iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn wɨ hɨnɨɨna nwokɨ ɨisiimauuwɨm, tɨ digworaekwowɨm yɨm kɨmiir kwoɨnkar prɨinaɨngwo hauugɨm.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Kɨma tɨ digworaekwowɨm sɨmiiramɨn sɨbgu sɨbgu daɨngwo omok. Mɨ kɨma Adi Komii siirɨn haɨmiisɨma hauuwi mɨ mhoɨiya kɨma wɨ ɨriipɨ hɨriinan haɨmiisɨmar mɨ haii. Yɨo ɨni inkamɨn numɨran sasaeya nɨnkɨniyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Pɨ siya hoɨmgak yɨnkɨn karamae ywo mɨ siya pɨ hoɨmgak mɨ ɨngugu ae rani, pɨ hɨriinan kwɨsuwar mɨ ɨngugu ae. Mɨ siya pɨ numɨr kwɨrkak aiirar yɨnkɨn dɨgi mɨ siya pɨ hɨriinan hoɨmgakar mɨ ɨngugu ae.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Mɨ iikam kɨma ɨrɨra nwonwɨra bɨiyɨn tɨ dimɨnɨm kɨma tɨranɨm sɨmiiramɨn sɨbgu sɨbgu tikɨ aɨngwo omok mɨ sɨmiirɨn mhoɨiya tɨr. Umɨrɨm Adi Komii siir hauuwiyɨm kɨma sɨmiirɨn hindara kɨpi naɨngwo kisɨsɨɨr hauu kɨma umɨr digworaekwowɨm Adi Komii siir hauuwiyɨm kɨmiir kwoɨnɨm maɨrgɨmaɨrgakak warar dɨnkɨn oki mɨ Adi Komii siya wɨ tɨ hɨriinan inkamɨn siiram naɨngwokwowi.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Mɨ tɨ digworaekwowɨm, kɨma naɨngwowɨm kɨmiir kɨgrɨraowam ɨinokɨinok yɨm wɨ Adi Komii siya hauuwi kɨmiirɨn mɨ yɨo tɨ sɨma sɨma rani mɨ siya kɨmiirɨn wɨ yaeya dimɨn mɨiyɨkar swokɨ ɨnkɨn hauugii kɨra nonkwowamɨn. Mɨ kɨma ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn wɨ sɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Mɨ yaiyɨm inkamɨn yɨpɨkɨ bɨiya ta Yokwo Komii aiir wɨnkiyɨn siya hɨnɨɨna wɨn boɨnkikɨn,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ sasaeya inkam nwɨrni hauuwi siya nɨnkɨnam, mɨ sɨma nae wɨ sɨmiirsiyar mɨ haii mɨ siya kɨriirɨn wɨ tɨ hɨnɨɨn hɨnɨɨnɨm sɨm hauuwi. Mɨ siya sɨmiirɨn wɨ ɨuwarɨgar mɨ tɨri mɨ kɨra ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn wɨ sɨmiir nwokɨ sɨbgu whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Mɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya kɨriirɨn wɨ dimɨn taemɨn mɨiyɨk mɨiyɨk kasa hauu rani. Mɨ kɨra ɨkɨ Adi Komii siir iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn wɨ sɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiisɨm. Mɨ mhoɨiya krɨma nɨti, warɨ umɨrɨm kɨma haɨngiriyɨu haigɨnɨm sɨmiir hainakiyam mɨ krɨma sɨmiir ninɨ hainakii mɨ krɨma sɨmiirɨn wɨ ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir hauuwi mɨ yɨm sɨma wɨ Adi Komii siir inɨg ɨiir hainan prapraskii. Tɨ dimɨnɨm kɨma tɨrkiyɨm sɨmiirsi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Mɨ tɨ dimɨn kɨbi hɨriinanɨn yɨpɨkɨ kɨma tɨri, yɨo wɨ Adi Komii siir iikamɨm yɨpɨkɨ ɨɨndɨm nwowɨm wɨ sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Mɨ tɨ kɨma kɨnsiis haigɨnɨuwi sɨmiir, sɨma sɨma rani. Kɨra sɨmiirɨn wɨ warar timɨ tɨr haigɨnɨu maɨrgɨmaɨrga nwowamɨn. Mɨ Adi Komii siir inɨg ɨiir hainanamɨn. Dimusi rani, tɨ dimɨn ɨmiirsika.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mɨ tɨ dimɨnɨm yɨpɨkɨ kɨra tɨrɨm kɨriir nomiiyau ɨmiir, yɨo wɨ sɨmiir nɨisiimauuwi hɨnɨɨn, kɨma Adi Komii siir yai ɨmiiramɨn ha sɨbgu wakaeyokna apikɨm. Mɨ kɨma Krais siir yaiyɨm sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwikɨm. Mɨ sɨma tɨ umɨrɨm kɨma hauuwɨm sɨmiir kɨgi mɨ iikam nhɨrmi mɨ hauu ɨkɨm mɨ sɨma wɨ Adi Komii siir inɨg ɨiir hainan prapraskii. Dimusi rani, tɨ sɨmiirsika.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Mɨ mhoɨiya sɨma kɨmiiramɨn wɨ pranae pranae naɨngwokwo rani mɨ sɨma wɨ Adi Komii siiram kwɨsboɨnkii, kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm mɨ kɨmiir kɨgrɨraowɨm. Dimusi rani, kɨmiir kwoɨnɨm siya hɨurworwokaigɨm mɨ kɨma tɨ dimɨn ɨiir asi tɨrkɨm.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ha wɨt, krɨma Adi Komii siir inɨg ɨiir hainani. Dimusi rani, siir yɨnisɨmɨn siya krɨmiir hauugikɨn. Mɨ dimɨn taemɨnɨm krɨma hauuwiyɨm yɨm siir yɨnisɨmɨn yɨpɨkɨ siya hauugiyɨn siir bɨ haiburgɨn. Ɨriig.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.