2 Coríntios 6

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨ nɨ krɨra, Pol kara mɨ Timoti siya, nɨ krɨra ɨrɨpa Adi Komii krɨmiir Wanɨn saɨkar mɨriigo. Mɨ krɨra kɨmiir asi nɨki, kɨma Adi Komii siir naɨngwobumbu aiir bɨdi haiyɨm mɨ tɨ naeyɨuɨn siirɨn hinda whɨsariiyar prɨiyokaeyamam kɨpi tɨr.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ɨhɨ, kɨma wɨ hɨriinan kɨpi tɨr. Adi Komii siir yaiyɨm kamɨm sɨma wɨnkiyɨm bɨdi bɨdiniyar Yokwo Komii saiir, yɨm hɨnɨɨna wɨnboɨnkikɨm,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Mɨ nɨm krɨma inkamɨm pɨ boriisopi iikam nhɨrɨm sɨma ha naɨngwowɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm krɨma tɨriyɨm mɨiyɨk rani. Mɨ nɨm krɨma dimɨn biyɨe whɨr bɨ swokɨ tɨrmɨntɨrmɨnkɨm, sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiyamɨn biyɨe sɨma nwowam mɨ sɨma krɨmiirɨn wɨ ha boɨni tani krɨmiir mɨiyɨm biyɨekɨm. Nɨɨngaka. Mɨ krɨma dimɨn biyɨe tɨrkɨswo mɨ tɨriigɨnɨn sɨmiirɨn wɨ siya pɨ kiyopsɨbgi haigɨnɨuwɨn mɨ sɨma wɨ di yokworɨnuwi. Mɨ nɨ krɨra hɨriinan naɨngwo rani, sɨma krɨriirɨn hɨriinan naɨngwo rani. Nɨɨngaka.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Mɨ tɨ dimɨnɨm krɨma tɨrɨm sɨmiir tɨrni hanɨɨnaka, krɨma iikam ɨmiir nɨisiimauuwikɨm hɨnɨɨn, krɨma Adi Komii siir mɨiyan inkamkɨm. Krɨma iikam ɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauuwikɨm krɨma hɨriiyar nokworɨnukrɨpkaiigɨm dimɨn taemɨn biyɨe biyɨeyɨm krɨmiiram nɨtiyɨm mɨ hɨkpai hɨkpaiyɨm krɨmiir hauuwiyɨm krɨmiir tɨrbuwam, krɨma sɨmiirsi bɨ hɨuniyanaikɨm.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Sɨma krɨmiirɨn bɨdiyar mɨ ɨpɨmparɨm mɨ maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr bɨdiyar mɨ hɨugrɨpkɨikikaiyɨm. Mɨ krɨmiir sau omomɨm sɨma krɨmiirɨn siyɨu mɨiyɨknan bɨ tɨrkɨm sɨma krɨmiirɨn ha mɨ ɨgbumbu. Mɨ krɨma mɨi pranaepranae bɨ mɨriigɨm, ɨni pɨu whaowakɨ krɨmar ywobugiyɨm. Ɨi nhɨrɨm krɨma nhwo bɨ sɨbgu whwonkaiigɨm mɨ mɨpi nae karamkaramar mɨ ami. Dimusi rani, krɨma Adi Komii siir yai aiir boɨnmɨmauugɨm mɨ sɨma krɨmiirɨn hɨriinansi tɨri.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Krɨma krɨmaɨrgɨm siyɨu mɨiyɨk sɨbgu tɨriyɨm mɨ nɨm krɨma Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm. Mɨ nɨm krɨma ɨo bɨ nanka osɨsauuwikɨm, dimɨn taemɨnɨm krɨmiir kou nwowiyɨm sɨmiirsiyɨn. Krɨma bigɨn nasmɨrwaiya nwowikɨm mɨ krɨma iikamɨm sɨmiirɨn maɨrgɨmaɨrga pa mɨ ɨisiimauuwi sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam mɨ sɨmiiram naɨngwokwowam. Mɨ tɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn, tɨ krɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨn, krɨma iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauuwi, krɨma Adi Komii siir mɨigɨ mɨi aiirar mɨrii.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Krɨma ɨinokɨinokɨn yaimwo aiirarar nowomwarkaiyɨuwikɨm. Mɨ Adi Komii siir kɨrɨeya yɨpɨka krɨmiir hauugiya, ɨinokɨinokɨn krɨmiirɨn saeyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi, krɨmiir mɨiyɨm. Tɨ kamɨm yɨpɨkɨ yaiini digworaekwo nonkwowiyɨm, sɨma kimɨrkaiyam, tɨ dimɨn hɨnɨɨnɨm nhao sau, ɨrɨm hɨpɨg, sɨmiir sau omomɨn saɨka nɨnɨtam, ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm, tɨ siyɨu mɨiyɨkɨn krɨma nwowiyɨn mɨ mɨiyɨm krɨma mɨriiyɨm yɨm ɨni hɨriinan ywowɨm. Yɨm sɨma ɨinokɨinokɨn krɨmiir kimɨrkaiigɨm, tɨrigɨnɨm yɨpɨkɨ yai biyɨe krɨmiir boɨniyɨm mɨ dimɨn biyɨe krɨmiir tɨriiyɨm yɨm sɨma wɨ krɨmiir nikwowaisii rani. Nɨɨngaka. Sɨmiirɨn wɨ krɨma nikwowaisii.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Iikam nhɨrɨm yɨm krɨmiir inɨg ɨmiir hainani mɨ nhɨrɨm yɨm krɨmiir swokɨ ikwowaisii nhɨrɨm pɨ krɨmiir mɨ ɨgbumbu kauwok ɨtkɨn boɨni mɨ nhɨrɨm iikam nhɨrɨm sɨmakan krɨmiirɨn pɨ yai wadɨeyar mɨ boɨni mɨ krɨmiir siyɨu ɨkɨn. Mɨ yɨm tɨ hɨriinan dimɨn taemɨnɨm yɨm dimɨn komii rani. Mɨ krɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm krɨma tɨrɨm sɨmiirɨn wɨ hɨriinanar tɨrkrɨpkai. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm ha naɨngwowi, krɨma iikam paii rani, nɨksɨsaeyaka waiwiigɨm. Mɨ krɨma hɨriinan bɨ tɨrikɨm krɨma yaimwo arar boɨnmɨmauuwikɨm.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Mɨ tɨ iikam hɨriinanɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir nɨnoknɨnkɨn karamae nwowiyɨm mɨ yɨm sɨma ɨriipɨ hɨriinan krɨmiir mɨ ɨnoknɨnkɨn tani. Mɨ Adi Komii siya mɨ siir iikam ɨma, yɨm sɨma krɨmiirɨn bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm. Iikamɨm krɨmiirɨn ha naɨngwowiyɨm, krɨma wɨ krɨmbi naowi mɨ krɨma pɨ omwaiya swokɨ waiyaei. Adi Komii siya kam ɨmiirɨn mɨnam kiwakikɨn, krɨmiir tɨoɨm. Mɨ siya ɨni krɨmiirar kɨgɨrkakɨn mɨ krɨma panɨɨnsi yaosi.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Mɨ tɨ dimɨn bibiyɨeyɨm krɨmiiram nɨtiyɨm, krɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiyam, krɨmiirɨn wɨ sɨma tɨri, maɨrgɨmaɨrga nwo karamɨn. Mɨ ɨinokɨinokɨn krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga hɨriiyar nwokrɨpkaii. Krɨma paeprikabar mɨ oka wɨndi, dimɨn taemɨn mɨ tɨr karamae, krɨma iikam ɨmiirɨn wa whɨnkɨnsiis haigɨnɨukrɨpkaii Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm sɨmiir sɨbgu onkworɨnukrɨpkaiyɨm. Nɨm krɨma ɨni inkamɨm tɨ nuɨn siirɨn digworaekwo karamae nwowiyɨn ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ nɨm krɨma digworaekwo mɨiyɨk mɨiyɨkakaɨrgɨm mɨ tɨ digworaekwo mɨiyɨk mɨiyɨkɨm inkamkɨ sɨmiir nɨspakɨi haiyɨm wɨ dɨg nwo rani.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Mɨ kɨma tɨ iikamɨm tɨ omɨn Korin siir hɨranɨm, krɨra kɨmaka bɨdi boɨno mɨ dimɨn taemɨnɨm krɨriir kwoɨnau tɨr nwokaiyɨm kɨmiir bɨdi boɨnmɨmauuwɨm. Dimusi rani, krɨra kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Krɨriir kwoɨnɨn kɨmiiram naɨngwokwonanaeiyɨn bɨ nikɨ dɨgikɨn. Nɨɨngaka. Krɨra kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani. Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm krɨriiram naɨngwowɨn yɨo bɨdi dɨgiyɨn. Mɨ kɨma krɨriiram naɨngwokwonanae rani. Nɨɨngaka.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Mɨ tapa kara kɨmiirɨn pɨ adɨn siir yɨnisɨm ɨiir boɨniyɨn pɨ siir hɨriinan boɨnkii. Mɨ kara kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨnkii, kɨma krɨriiram daɨngwokwonanae ta krɨra mɨ aɨngwokwonanaeiya iikam kɨmiiram saiir hɨriinan. Ɨriig.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Kɨma tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨn karamae nwowɨm ɨrɨpa sɨmaka kɨpi namasu. Nɨi nabɨeyo yo ɨrɨpa bɨ nwowiko mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwowɨn, Adi Komii siir iikamɨm sɨma ɨkɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨn karamae nwowiyɨm sɨmaka kɨpi mɨrii mɨ dimɨnɨn sɨma mɨ tɨriyɨn siir wara kɨpi mɨ tɨr. Nɨɨngaka. Dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ wadɨe nwowiyɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ biyɨe nwowiyɨm yɨm ɨrɨpa kɨpi nwo. Nɨɨngaka.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi, Krais siya mɨ Setan siya sowa wɨ kwoɨn whɨruwar nwowi? Yɨ tɨ hɨriinanɨn ɨni nɨɨnga ywowɨn! Mɨ inkamɨn yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨn mɨ inkamɨn yɨpɨkɨ hɨriinan kwoɨn naɨngwo karamae nwowiyɨn, sowa wɨ ɨrɨpa panɨɨna nwowi? Yɨ tɨriigɨnɨn yɨo siyɨu rani!
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Mɨ Adi Komii siir omaka mɨ uruwai siyaowaini omaka aka, sowa wɨ ɨrɨpa panɨɨna nwowi, ɨrua nwowamɨn? Yɨ siyɨu rani! Krɨmiir pɨuɨm sɨma ɨni omakanan ywowɨm maeyaua Adi Komii siir naeyɨu ɨeya nɨdwokaiyana krɨmiir kwoɨnau tɨrɨn. Mɨ Adi Komii siyarɨn bɨiya yokwoni hɨnɨɨna boɨnkikɨn,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Mɨ Adi Komii siya ta hɨriinan saiirsi boɨnkɨn,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Mɨ kɨma hɨriinan tɨri mɨ an kara wɨ kɨmiir Ad nwowi mɨ wɨm kɨma wɨ kariir yɨnisɨmkɨ yɨnisɨm yɨnkamiyɨn mɨ yɨnisɨm yɨnugiyɨnar nwowɨskii, Adi Komiiyɨn, yɨpɨkɨ tɨ nuan digworaekwowɨm sɨmiir tɨrkiyɨn mɨ nɨnomor kouan ɨkɨm, siyaɨrgɨn Bɨiyan Inkam Komiiyɨn tɨ hɨriinan boɨnkiyɨn. Ɨriig.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.