1 Tessalonicenses 4
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA
1 Bɨiya krɨma kɨmiir bɨdiyar ikɨ boɨnmauuɨm mɨ kɨmiir bɨdiyar mɨ ɨisiimauuwɨm siyɨuɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir wakaeyokna apanɨn mɨ maɨrgɨmaɨrga siir nwo haigɨnɨuwɨm mɨ krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm mɨ kɨma sɨmiir tɨri mɨ krɨma kɨmiirɨn wɨ asi srɨinanae krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs siir yai ɨmiiramɨn mɨ kɨma tɨ siyɨu ɨiirɨn wɨ hɨrii hɨriinanar tɨrnanae.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kɨra bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨn yaiyɨm bɨiya kɨriir boɨnmɨmauuwɨm krɨma, Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs siir inɨgni.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Mɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm kɨra kɨgna dirɨraeraram sɨmiirɨn donkworɨnukrɨpkai mɨ kɨma dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae hɨriiyar dwokrɨpkai. Mɨ kɨma siyɨuɨn hɨi nanaeiyɨn siirsiyɨn aru dwo.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Mɨ kɨma ɨrɨra nwɨnwɨra sɨbgu dɨnoknɨnkɨn siyɨuɨn kɨmiir pɨu aiir kɨgrɨraowanɨn mɨ rɨrmiiya dwokrɨpkai mɨ Adi Komii siya tɨ hɨriinan dimɨn mɨiyɨkɨn siir kɨgi mɨ siya wɨ maɨrgɨmaɨrga nwowi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Mɨ kɨma hɨi nanaei siyɨu biyɨeyɨn siiram kɨpi naɨngwokwonanae iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmii karamae nwowiyɨm sɨmiir hɨriinan kɨpi nwo. Nɨɨngaka.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mɨ kɨma kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiirɨn siyɨu bibiyɨe kɨpi tɨrhaigɨnɨu mɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir kɨpi kiyai Nɨɨngaka. Dimusi rani, bɨiya krɨma kɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnmauugɨm, iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ hɨriinan siyɨu biyɨe ɨiir tɨrɨm yɨm wɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Mɨ Adi Komii siya krɨmiirɨn siyɨu bibiyɨe tɨram bɨ nɨkɨunakɨn. Nɨɨngaka. Siya krɨmiirɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karam nwowɨm nɨkɨunakɨn.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ digɨumii tɨ yai ɨmiir haimriiyɨugigi, yɨm sɨma digɨumii iikamɨm tɨ yai ɨmiir boɨnmauuwɨm sɨmiir haimriiyɨu rani. Nɨɨngaka. Yɨm sɨma digɨumii Adi Komii siirar haimriiyɨuwi yɨpɨkɨ inkamɨn naeyɨu mɨiyɨk krɨmiir hauuɨn.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mɨ kara kɨmiiramɨn wɨ wɨnboɨnki rani, siyɨuɨn nomiiyau nhɨrmiyam naɨngwokwonanaeyɨn siirɨn. Nɨɨngaka. Dimusi rani, kɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm. Dimusi rani, kara kɨmiir bɨdiyar ikɨ boɨnmauuɨn Adi Komiini siya naɨngwokwonanaeyɨm kɨmiir nomiiyau ɨmiiram.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Mɨ kɨma kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiiram bɨdiyar yaɨngwokwonanaeyɨm hɨnda tɨnda nwowɨm nu Mesedonia hɨr mɨ krɨma kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨnkii, kɨma kɨmiir nomiiyau ɨmiiram daɨngwokwonanae.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Mɨ kɨma omwai sɨbgu waiya yokiyokɨiyam daɨngwokwo mɨ dimɨn biyɨe tɨrɨm kɨpi naɨngwo mɨ pɨu mɨnkɨ kɨpi piyao mɨ kɨma kɨmiir umɨr mɨi ɨmiirar sɨbgu mɨrii, bɨiya krɨma nikɨ boɨnmauukiya saiir hɨriinan.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Mɨ ɨriipa hɨriinan iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmii karamae nwowɨm sɨmiir whwonkam ɨda kɨmiirɨn sɨma wa kɨgnaɨngwo boɨni kɨma iikam mɨiyɨk mɨiyɨkɨm mɨ kɨma dimɨn taemɨnɨm wɨ kɨma kɨmar haiyam naɨngwona rani. Nɨɨngaka. Ɨriig.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Mɨ kara pɨ boriisopi iikam kɨma habwaowaenan nwowɨm kɨmiir nomiiyauɨm naokaowɨm sɨmiiramɨn. Mɨ kara pɨ boriisopi kɨma maɨrgɨmaɨrga nwo karam nwowɨm tɨ iikamɨm naokaowɨm sɨmiirsiyɨn tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨn karamae nwowiyɨm sɨmiir hɨriinan mɨ siya tɨ iikamɨm sɨmiirɨn wɨ swokɨ kinɨnsiin ɨdwo rani, omwai waiyayokiyokɨiyamam. Nɨɨngaka.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Mɨ krɨma ɨna naɨngwo tɨbmiiyɨm Jisɨs siya bɨdiyar ikɨ aonamɨn mɨ siya kɨmɨdiniya ɨe hɨrankɨ swokɨ ɨnsiin ɨdwo, tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨm Adi Komii siir yai aiiram naɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ ha naonamɨm mɨ Adi Komii siya wɨ tɨ iikam ɨmiir hɨdnɨnsiin ɨdwowi mɨ sɨma wɨ saɨka warar swokɨ ɨnkɨn ɨti.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Krɨma kɨmiirɨn dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siyakɨsiyar boɨnɨm sɨmiir boɨnmɨmauuwi. Yɨm hɨnɨɨngɨm, krɨma tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ omwaiya nikɨ waiyam mɨ ɨiya Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya nɨti mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ bɨiya naokaowɨm sɨmiir bɨiyɨn wɨ krɨma nam tani. Nɨɨngakɨnɨɨngaka.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya wɨ nɨnomor kou hɨrankɨn sasar nɨuuni mɨ siya wɨ yai komiiyar boɨnki mɨ Adi Komii siir paekwosɨmɨn kɨrɨe komiigakɨn siya wɨ komiiyar kauwok boɨnki mɨ Adi Komii siir kɨdɨn wa masboɨnki mɨ Krais siir iikamɨm yɨpɨkɨm bɨiya naokaowɨm mɨ bɨikɨbɨiyɨn wɨ sɨmar nɨnsiin ɨdwowi.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mɨ ta saiir mhoɨiyarɨn mɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm yɨpɨkɨm omwaiya nikɨ waiyam mɨ yɨm wɨ sɨmaka warar nɨnkɨn ami mɨ iikamɨm sɨma Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siirɨn wɨ kou hɨr niyɨskaiwɨni. Mɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya krɨmiirɨn wɨ tɨ hɨriinan siyɨu ɨiirsi nɨkɨunaiinami mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn wɨ saɨkar nwoyokiyokɨikaiyami.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mɨ kɨma ɨrni nwɨrni whɨnkɨnsiis ankɨnsiis haigɨnɨu mɨ maɨrgɨmaɨrga ta yai anaka dwo. Ɨriig.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.