1 Pedro 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɨ kɨma warɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm yɨm tɨ ɨtnoudnɨnkiigi, tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm, nɨksɨsae yai, yai iyop nwo mɨ kwoɨn bibiyɨe naɨngwo mɨ yai kinaopɨtkaigai mɨ tɨ hɨriinan dimɨnɨm kɨma sɨmiirɨn kɨpi tɨr.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kɨma yɨnisɨm sapɨsapɨn mwɨiyaramar naɨngwowiyɨn siir hɨriinan daɨngwo Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai kɨbi kɨbi ɨmiiramɨn mɨ hɨriinankɨ nɨuwi wɨm kɨma wɨ inakamae adiyaowaenan nwowi mɨ ɨkɨ Adi Komii siir dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ hanɨɨngɨn sɨbgu nɨnomoknɨnkɨn dɨgi.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Dimusi rani, wɨm kɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm Bɨiyan Inkam Komii siya wadɨeyaɨrgɨn mɨ siya kɨmiirar bɨdi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨn mɨ kɨmiir dimɨn biyɨe biyɨeyɨm yɨm siya bɨdiyar mɨ haiyoprimdiyɨumiigiyɨm.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Kɨma Jisɨs saɨka damasukikɨn yɨo siya ɨni yɨnpae mɨiyɨknan ywowɨn yɨpɨkɨ iikamkɨm sɨm boriisopɨn mɨ Adi Komii siya siiramɨn nhami nhami bɨ naɨngwokɨn mɨ siirɨn siya yɨmbingi tɨ dimɨn biyɨeyɨm krɨma tɨrɨm sɨmiir haiyoprimdiyɨumiigiyam.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mɨ iikam wɨm kɨma ɨni ɨriipɨ hɨriinan ɨiyɨn paeyɨnanar mɨ owɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika Adi Komii siya kɨmiir asi nanmaiwarkainaei mɨ kɨma Adi Komii siiram kiwaki kɨmiirɨn siir omakanan nwowɨm mɨ kɨma wɨ pɨugan kwɨruwar mɨ owɨm mɨ wɨm kɨma ɨni pris inkamnan ywowɨm. Yɨm sɨma bɨiya wraisuɨm ha nɨsomsom aokaowɨm mɨ sɨmiirɨn sɨma hɨiya Adi Komii siir haigɨn anag hauugiiya saiir ɨdwo hɨr haigɨn anagi, Adi Komii siir nɨnkɨn ɨmiiyaeyam. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwowɨn siirar timɨ tɨr dimɨn taemɨn mɨiyɨkmɨiyɨkɨm Adi Komii siirɨm mɨ kɨma wɨ kɨmar hauunaei Adi Komii siirɨn nae nɨnkɨnɨmiiyaeyamɨn mɨ dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨri Adi Komii siya wɨ maɨrgɨmaɨrga nwowi sɨmiiramɨn. Dimusi rani, bɨiya Krais siya bɨdiyar tɨrkiyɨm krɨmiirɨn krɨmiir siyɨu bibiyɨe ɨmiir haiyoprimdiyɨumiigiyɨm.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Adi Komii siir yaiya Yokwo Komii saiir hɨr nwowa hɨnɨɨna boɨnkika,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Mɨ tɨ kɨmiir iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Krais siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm, wɨm kɨma siiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani mɨ tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨ siiram naɨngwokwonanae karamae nwowɨm Adi Komii siir yaiya Yokwo Komii saiir hɨr nwokaiya ya hɨnɨɨna boɨnka,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Krais siiram naɨngwo tɨbmii karamae nwowɨm mɨ digɨumii siir haimriiyɨuɨm,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mɨ wɨm kɨma sɨmiir hɨriinan tani wɨm kɨmiirɨn bɨiya Adi Komii siya bɨdi yɨmbinɨm yɨpɨkɨ siir pɨugan nwowɨm mɨ kɨma ɨni Pris inkamnan ywowɨm siir inɨg hainan praprasɨm mɨ kɨma ɨni iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir mɨi aiirara mɨriiyɨm mɨ mɨi mɨiyɨkmɨiyɨk ha mɨriiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ kɨma ɨni siir iikamnan ywowɨm dimɨn taemɨn kɨbiyɨm siya tɨriiyɨm sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuɨm. Siya kɨmiirɨn mɨnam kiyaii kɨma dimɨn taemɨn biyɨeyɨm nɨibwomambwonan nwowiyɨm digɨumii sɨmiir haimriiyɨugigɨm mɨ kɨma siir yai kɨbiya yɨpɨkɨ bɨenan whwoyaiya saiir wakaeyokna apɨm.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kɨma bɨiya iikam nɨɨnga nwokɨm mɨ tariinanɨn kɨma ɨni Adi Komii siir pɨuganan iikam ywowɨm. Bɨiya Adi Komii siya kɨmiir bɨ whɨndirɨraerar haigɨnɨugɨn mɨ tariinanɨn Adi Komii siya kɨmiirɨn prasae prasae bɨ whɨndirɨraerar haigɨnɨugɨm. Ɨriig.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Tɨ kariir nomiiyaukɨɨnɨm kɨma tɨ nuɨn siir siyɨuɨn siir tɨran tani. Nɨɨngaka. Kɨma tɨrɨn wɨ ɨi prɨei nwonam tani kara kɨmiirɨn asi boɨnonkwokwoki. Ɨiya kɨma tɨrar nikɨ owi dimɨn bibiyɨeyɨm digɨumii sɨmiir haimriiyɨugig tɨ dimɨnɨm kɨmiir kwoɨnɨm ɨinokɨinokɨn sɨmar nɨpiyaokɨii mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirar wakaeyokna api mɨ wɨ dimɨn biyɨeya tɨri.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Kɨra, kɨrar dɨisiimauuna iikam nhɨrɨm sɨmiir bopwoniya yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmii karamae nwowiyɨm sɨmiirɨn. Mɨ dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨriyɨm mɨiyɨkmɨiyɨk ɨmiirar dirɨraerar mɨ ta hɨriinana sɨma kɨmiir naɨnugaugauwi mɨ ha boɨni kɨma mɨiyɨk rani mɨ ta saiir mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya nɨti iikam ɨmiir hɨdam mɨ tɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmii karamae nwowɨm sɨma wɨ siir inɨg ɨiirar hainanprapraskii whɨsarii rani, dimɨn mɨiyɨkmɨiyɨkɨm kɨma tɨrɨm sɨmiirsika.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mɨ kɨma iikamɨm yɨpɨkɨ kɨmiir kɨgrɨraowiyɨm sɨmiir yai ɨmiirar wakaeyokna. Dimusi rani, kɨma Bɨiyan Inkamɨn Adi Komii siir wakaeyokna apikɨm kɨma gavmanmi bɨiyan inkamɨm sɨmiir wakaeyokna ap.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Mɨ ɨkɨ iikamɨm siya nɨkropkiyɨm kɨmiir kɨgrɨraowam mɨ yɨpɨkɨ siyɨu bibiyɨe tɨriiyɨm sɨmiir donkwonɨɨnwɨɨmwɨɨrnɨnkɨn haigɨnɨu mɨ yɨpɨkɨ iikamɨm dimɨn mɨiyɨk tɨriyɨm sɨmiir inɨg ɨmiir hainan prapras.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kɨma dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiiraramar daɨngwo. Dimusi rani, Adi Komii siya mɨnam naɨngwowi, kɨma sɨmiir tɨrɨm mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn siir yai bibiyɨeyɨm yɨm wɨ pɨ nɨnkɨnyaeyaowi mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm kɨma tɨrɨm mɨ yɨm wɨ kɨmiir swokɨ boɨnhɨuriyɨu sran tani.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kɨma iikamɨm rɨrmiiya nwowɨm kɨmiirɨn dimɨn biyɨe whɨrkɨ nonkwo karam nwowɨm, dimɨn biyɨe kɨpi tɨr. Dimusi rani, kɨma ɨni tɨ hɨnɨɨn siyɨuɨn siir nwowɨm kɨma Adi Komii siir iikamkɨm mɨ kɨma siir mɨi aiir mɨriigɨm mɨ kɨma dimɨn mɨiyɨk ɨmiirara tɨri, siyɨu biyɨe warɨ kɨpi tɨr.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kɨma ɨkɨ iikamɨm sɨmiir inɨg ɨmiir hainan mɨ kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiiram daɨngwokwonanaei mɨ kɨma Adi Komii siirsi dɨdid mɨ siirɨn dimɨn whɨr kɨpi tɨrbu maɨrgɨmaɨrga kɨmaka nwosiyɨn mɨ kɨma gavman inkam komiiyɨn yɨpɨkɨ krɨmiir kɨgrɨraowiyɨn siirɨn mhɨi hiinsɨma dwo. Ɨriig.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mɨ kɨma iikamɨm yɨpɨkɨ whɨsarii mɨi prɨimɨriiyɨm kɨma kɨmiir bɨiyan inkamɨm sɨmiir yai ɨmiirar wakaeyokna ap mɨ hɨk sɨmiir kɨpi hauu maɨrgɨmaɨrga kɨma nwosi. Mɨ iikam nhɨrɨm sɨma kɨmiiram naɨngwokwonanaei mɨ nhɨrɨm ɨo kɨmaka nwowi, kɨma hɨriiyar tikɨ prɨi dirɨraerar.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Mɨ kɨmiir bɨiyan inkamɨm sɨma wɨ kɨmiir nikwowaisii. Dimusi rani, kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai ɨmiir wakaeyokna apikɨm mɨ kɨma ta hɨriinan saiirsiyɨn yamdi kɨpi swokɨ dirɨraerar mɨ kɨma ta kara boɨna saiir hɨriinan dirɨraerari mɨ Adi Komii siya kɨmiirɨn wɨ maɨrgɨmaɨrga komiigakar nwowi.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mɨ kɨma dimɨn biyɨe tɨri mɨ yaowae adɨm sɨma kɨmiir nɨkhaigɨnɨuwi mɨ kɨma tɨ dimɨnɨm sɨma kɨmiir tɨriyɨm yamdi sɨmiir kɨpi swokɨ tɨr. Yɨo tɨriigɨnɨn yɨo ɨni ywowɨn. Dimusi rani, wɨm kɨma dimɨn biyɨe tɨrkɨm mɨ kɨma hɨk haigɨm. Dimusi rani, tɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm kɨma tɨrɨm sɨmiirsika mɨ kɨma ta hɨriinana yamdi saiirsi bɨ tɨrkɨm mɨ yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn komiigɨkomii ɨeyaɨrgɨn mɨ Adi Komii siya ta hɨriinan saiirsiyɨn kɨmiirɨn wɨ siyɨu mɨiyɨkar mɨ tɨri.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Adi Komii siyar bɨdi yɨmbinɨm kɨmiirɨn ta hɨk aiir haiyam yɨpɨkɨ kara boɨnmɨmauuwɨm kɨma sɨmiir hai. Dimusi rani, Krais siya hɨk kɨmpɨpɨsu prasae bɨ haigɨn kɨmiirsiyɨn mɨ ta siya nɨisiimauuwa ɨni aknaɨn mɨiyɨknan ywokiya kɨma kɨgna apɨm inkamɨn huni siyɨuɨn siir kɨgna apnamiyɨn siir hɨriinan.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Krais siya siyɨu biyɨe bɨ tɨrkɨn mɨ nɨksɨsae yai bɨ mɨ boɨnkɨn mɨ siyɨu biyɨe bɨ mɨ tɨrkɨn. Nɨɨngakɨ nɨɨngakɨɨnga.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Mɨ iikamɨm sɨma siirɨn yai biyɨe nɨkbumbu boɨni siya nɨdidɨm mɨ siya sɨmiirɨn nɨksɨsae yai mɨ ɨgao yai bɨ boɨnkɨn. Ɨiya kamɨm sɨma siir tɨoa mɨ siya sɨmiirɨn ɨgao yai bɨ boɨnkɨn mɨ yamdi bɨ mɨ tɨokɨm siya yaimɨn yaimɨn bɨ boɨnkɨn. Siya ha naɨngwo tɨbmiigɨn Adi Komii siya mhoɨiya sɨmiirɨn wɨ tɨ siyɨu bibiyɨeyɨm sɨmiirsi hɨdi.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Mɨ siya, siya siyar naonakɨn paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨn siirɨn dimɨn biyɨeyɨm yɨpɨkɨ krɨma tɨrɨm sɨmiir haiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika iikam krɨma nu tɨran dimɨn biyɨeyɨm digɨumii haigɨngik mɨ krɨmiirɨn wɨ sɨma nɨpiyaokɨi rani mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma Adi Komii siir dimɨn kɨbi kɨbiyɨm sɨmiir asi wakaeyokna api. Dimusi rani, siya pɨ naokɨn mɨ wɨm kɨma wadɨe asi nwowi.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Kɨma ɨni sibsibnan ywowɨm yɨpɨkɨ inkamkɨ naɨngwo ouwougikɨm mɨ siyɨuɨm ha whaowaeiyɨm. Mɨ tariinanɨn kɨma ɨni Krais siiram yaɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ siyar kɨgrɨraowi kɨmiir kwoɨnbud ɨmiirɨn, yɨpɨkɨ inkamɨn sibsib ɨmiir sɨbgu kɨgrɨraowiyɨn sɨmiir hɨriinan. Ɨriig.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.