1 Pedro 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kara Pitakɨn, kara Jisɨs Krais siir aposel inkamkɨn mɨ ta yokwowa kara wɨnkika iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm kɨmiiram yɨpɨkɨ bɨiya, bɨiyan iikamɨm sɨm nhɨnɨkrɨropkiyɨm kɨmiir nu maeyau waraurankɨn mɨ kɨma ha namɨm mɨ kɨma kɨmɨdiniya tɨ omɨm sɨm inɨ owou, Pontas, Galesia, Kapadosia, Esia mɨ Bitinia. Wɨm kɨma ɨni inkamɨm yɨpɨkɨ hindara ninɨ boɨnakiiyɨm ɨkɨ om nhɨrɨm sɨm mɨ ha swokɨ amiyɨm sɨmiir oma hɨriir ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwoɨn, wɨm kɨma tɨ om ɨiirɨn wɨ ɨi prɨei nwo rani mɨ mhoɨiya kɨma wɨ kɨmiir omkɨomɨn Adi Komii siya nwowɨn wɨ siir nwowi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kɨmiirɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya bɨdi yɨmbingiyɨm siir iikam nwowɨm. Dimusi rani, bɨiya siya bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨn mɨ siya hɨriinan bɨdiyar mɨ aɨngwowɨn kɨmiir kwoɨnɨm wɨ rɨrmiiya siya nwowaigɨnɨuwi opa dimɨn taemɨn hinda kɨgɨguskiya saiir hɨriinan. Siya tɨ hɨriinanɨn siir naeyɨuni tɨrkɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ Jisɨs Krais siir yai ɨmiir nwokɨ wakaeyokna apɨm mɨ siir nhɨeya kɨmiirɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae saeya nwoka. Kara ha naɨngwowi Adi Komii siir naɨngwobumbuwa wɨ kɨmakar nwowi mɨ kɨma wɨ ɨrɨpar nongwomamaɨr aei. Kara ha naɨngwowi siya tɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirɨn wa tɨri kɨmiirɨn mɨ sɨmiirɨn wɨ ɨdwo ɨdwowar nɨtkɨn iinaiinami. Ɨriig.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Krɨma Adi Komii siir inɨg ɨiirarar hainanki yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adɨn. Dimusi rani, siya krɨmiiramɨn nhami nhami bɨ naɨngwokwonanaekɨn mɨ siya siir naɨngwoyɨmyoka saiirɨn warar mɨ ɨisiimauu krɨmiirɨn Jisɨs Krais siirsi yɨpɨkɨ bɨiya nikɨ aonamɨn mɨ siirɨn Adi Komii siyar swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwo omwai swokɨ waiyamɨn mɨ tariinanɨn siya ɨni omwaiyar swokɨ waiyan.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Mɨ nɨm krɨma dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya hauuwanɨm krɨmiir yɨpɨkɨ wɨ krɨmiir kwoɨn ɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi sɨmiiram nwokwokɨni. Sɨmiirɨn ɨni siyar kɨgrɨraowɨm siir om hɨrar mɨ sɨmiirɨn wɨ tɨoɨdwomai rani, sɨma wɨ wadɨe hɨriiyar nwokrɨpkaigiyami.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Tɨ digworaekwowɨm yɨm iikamɨm yɨpɨkɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm yɨm kɨmiirgɨm mɨ sɨmiirɨn ɨni Adi Komii siyar kɨgrɨraowɨm. Dimusi rani, siya kɨrɨe komiigakɨn mɨ sɨmiirɨn wɨ kɨrar haibudwɨni mɨ tɨ digworaekwowɨm yɨm wɨ Adi Komii siyar nanaaknɨnkiihaigɨnɨuwi ta ɨiya Jisɨs siya swokɨ ɨtana kɨmiir nanmaiwarkaina ɨuguskiyana wɨ saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwi.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Dimusi rani, kɨma wɨ maɨrgɨmaɨga tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirsi nwowi tɨriigɨnɨm ta ɨi aiir nwowɨm sɨma hɨk kɨmpɨpɨsu kɨmiirar hauuga wɨndi kɨma maɨrgɨmaɨrga nwo karamae kɨpi nwo tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirsi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mɨ tɨ digworaekwowɨm yɨm wa nɨmbimbɨiyami mɨ wɨ ta hɨriinan saiirsi kɨnankɨuwi Adi Komii siya kɨmiirɨn kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya ɨni panɨɨn panɨɨna namisi owa kɨmiir kwoɨnau nwokaiya. Mɨ iikamɨm golɨn paenau kabɨtkaigiiyɨm mɨ sɨma pa nikɨ obriprigii mɨ tɨ golɨn pɨ opar nasae ɨmbiyami mɨ sɨma dimɨn biyɨeyɨm ɨkɨ siir ɨdwo hɨr nwowiyɨm pa nɨtnoudnankaigii mɨ hapaiirɨn pɨ golkɨgolɨn pɨ sasar nwokii. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwowɨn, Adi Komii siya dimɨn biyɨe ɨmiiramɨn asi kiwakii krɨmiir tɨrbumbunɨnkɨn haigɨnɨuwamɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ dimɨn hɨriinanɨm yɨm wɨ pɨ nɨtnounɨnkiigii mɨ wɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm sɨma sɨmar nwokaigii krɨmiir kwoɨnauɨn mɨ krɨma wɨ Adi Komii siirgɨsiiramar naɨngwo tɨbmii kɨɨn ɨski. Mɨ tɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm yɨm ɨni gol ɨmiir haiburɨm. Mhoɨiya tɨ golɨm yɨm wa dɨgii mɨ warɨ dimɨnɨm kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm yɨm wɨ wara dɨgi rani. Mɨ mhoɨiya Jisɨs Krais siya swokɨ ɨti mɨ siya, siya siyar swokɨ anaaknɨnkinaei mɨ wɨm kɨma wɨ inɨg komiigak haɨnii nwowi mɨ Adi Komii siya kɨmiirɨn wɨ hɨnɨɨna boɨni, kɨma dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨm.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kɨma Jisɨs siir bɨ kɨgɨm mɨ kɨma siiram naɨngwokwonanaeikɨm. Tariinanɨn kɨma siir bɨ kɨgɨm mɨ kɨma siiramɨn ɨna wakaeyokna apɨm mɨ kɨma ɨni maɨrgɨmaɨrgar nwoyokiyokɨiyɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ hɨnɨɨna boɨn tani saiir kɨrɨeya panɨɨnga
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Dimusi rani, ta hɨriinan saiirsika kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya ya hɨnɨɨnga, kɨma wɨ Adi Komii saɨkar nwowi yɨpɨkɨn kɨmiir nanmaiwarkainan.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Mɨ ta nanmaiwarkaina ta bɨiya bɨiyan profet kamɨm sɨma saiir naɨngwokwonanaekɨm mɨ sɨma bɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨn kɨɨngɨm. Mɨ sɨma kɨmɨdiniya naɨngwobumbuwa mhoɨiya Adi Komii siya nɨisiimauuwana saiir wɨnki mɨ ya tariigɨna ya nɨkrani wɨm kɨma wɨ ta nanmaiwarkaina saiir haii.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Mɨ sɨma ta Adi Komii siya nanmaiwarkaina krɨmiir saiir saiira naɨngwokwonanaekɨm mɨ sɨma ɨni sɨma sɨmar yɨnsrɨi ansrɨina tɨ dimɨn taemɨn ɨmiiramɨn. Mɨ tɨ Krais siir naeyɨuɨn yɨpɨkɨ sɨmiir hɨr nwokaiyɨn sɨmiirɨn siyar yanaaknɨnkii haigɨnɨu ɨiya Krais siya nɨtana saiirɨn mɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ ɨi ɨmiir nɨmbimbɨiyamɨm ɨiya Krais siya haiya hɨk dimɨn biyɨe biyɨeyɨm sɨmiirsi mɨ mhoɨiya siya wɨ inɨg komiigakar nwowi. Mɨ sɨma tɨ dimɨnɨn siir siira naɨngwokwonanaekɨm mɨ siya wɨ panɨɨn panɨɨna nɨmbiyami.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Bɨiya Adi Komii siya sɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨn, tɨ yaiyɨm sɨma boɨnmɨmauuɨm yɨm wɨ sɨmiirar swokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨu rani. Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm mhoɨiya iikam kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi yɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ tariinan nwowɨm sɨma waraɨrgɨm, yɨpɨkɨ tɨkɨ kamɨm Adi Komii siir yai aiir boɨnmɨmauuwɨm kɨmiir, sɨma boɨnmɨmauuwɨm. Adi Komii siya yɨkropki siir naeyɨuɨn sɨmiiram mɨ sɨmiirɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn mɨ sɨma tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn asi boɨnmɨmauugɨm. Mɨ paekwosɨmɨm yɨpɨkɨ inkam nwowɨn Adi Komii siya nɨkropkiyɨm ta mɨi aiir mɨriiyam mɨ yɨm sɨma bɨiya tɨ dimɨnɨn Krais siya tɨranɨn siiramar mɨ naɨngwokɨn siir mɨ ɨnoknɨnkɨnɨm mɨ sɨma ɨni yɨnkɨnyaeyaowɨm dimusi rani, Adi Komii siya sɨmiir bɨ boɨnmauugɨn. Ɨriig.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨmiir kwoɨnɨm kɨrɨe hɨriiyar dwokrɨpkai mɨ kɨma kɨmiir siyɨu ɨiirsiyar mɨntɨrao mɨ kɨmiir kwoɨnɨm sɨbgu sɨbgu daɨngwo omok ta naɨngwobumbuwa wɨ mhoɨiya Krais siya hauuwi kɨmiir saiiram nwokwokɨnɨm mɨ ɨiya Jisɨs Krais siya swokɨ ɨtana siya wɨ siya siyar nanaaknɨnkiinaei.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kɨma Adi Komii siir wakaeyokna apiyɨm kɨma yɨnisɨmɨn siir ad yopiiyo sowiir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨn siir hɨriinan dwo. Mɨ ta ɨi aiirarɨn kɨma ɨkɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm bɨiya kɨma tɨrɨm sɨmiiram kɨpi naɨngwokwonanae ɨiya kɨma Adi Komii siir nɨnoknɨnkɨn karamae nwowa saiir. Nɨɨngaka. Tɨ dimɨn hɨnɨɨnɨm sɨmiir tɨram kɨpi naɨngwo.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Mɨ yɨo hanɨɨngɨ nɨuwi kɨma wɨ Adi Komii siir hɨriinan nwowi yɨpɨkɨn kɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiiyɨn siir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiir haiyam. Yɨo siya ɨni dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae hɨriiyar nwokrɨpkaiyɨn mɨ wɨm kɨma ɨriipɨ hɨriinan dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamaeyar timɨ o warɨ dimɨn taemɨn whɨekakɨm kɨma tɨriyɨm sɨmiirɨn.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kɨma tɨ hɨnɨɨna tɨr. Dimusi rani, Adi Komii siya siir Yokwo Komii aiir wɨnboɨnkiyɨn siya tɨ hɨnɨɨna boɨnkikɨn, kɨma dimɨn whɨrkɨ kɨpi kɨmbu. Dimusi rani, Adi Komii kara dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨn.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Adi Komii siya wɨ iikam whɨekak krɨmiirar hɨdɨrkaki mɨ siya dimɨn taemɨnɨm krɨma tɨrɨm wɨ sɨmiir hɨriinanar swokɨ tɨri. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, wɨm kɨma iikam yɨpɨkɨ siirɨn hɨnɨɨna dapɨkɨuwiyɨm Adi mɨ siirɨm kwɨsboɨnkiiyɨm, kɨma, kɨmasiyar mɨntɨraona dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨriyɨm ɨiya kɨma tɨ nu ɨiirar nikɨ owiyɨm, yɨm Adi Komii siir kɨpi tɨr big nasmɨrwaiya nwo karamae siya nwowɨm kɨmaka.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm kara boɨnmɨmauugiyɨm sɨmiir tɨr dimusi rani, wɨm kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kɨmiirɨn Adi Komii siya bɨdi yanmaiwarkainam dimɨn biyɨeyɨm bɨiya kɨma tɨrkaiyɨuwɨm sɨmiir hɨrankɨn, tɨ dimɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya kɨma nonkwowɨm kɨmiir brougae wanwiyaeyɨm sɨma nɨisiisiimauuwɨm kɨmiir. Adi Komii siya kɨmiirɨn silva, gol mɨnmi bɨ saɨniniyoknakɨn. Nɨɨngaka. Yɨm tɨ dimɨn hɨnɨɨnɨm yɨm wa tɨoɨdwomaii. Siya kɨmiirɨn Krais siir nhɨe kɨbi aiir nanmaiwarkainakɨn.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Siya ɨni sibsibnan ywowɨn siirɨn whaigomkosɨmkɨ bɨ pɨsrankɨn mɨ hankak sɨm bɨ swokɨ okɨn mɨ dimɨn whɨrkɨ bɨ swokɨ kɨmbugɨn siir pɨua whauriyɨnkɨ whauriyɨnka Adi Komii siir yai aeya boɨna saiir hɨriinan.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Mɨ bɨiya ɨiya Adi Komii siya nu ɨiir nikɨ onkwokwo karamaeyar nikɨ owa, siya Krais siirɨn saiirar nɨmbingɨn tɨriir nɨtamɨn mɨ ɨkɨ ɨi nhɨrɨm mhoɨiyanɨm sɨmiiram nikɨ okɨn mɨ siya sasar nanaaknɨnkiinakɨn kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwamɨn.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Wɨm kɨma Adi Komii siiram asi naɨngwo tɨbmiigɨm. Dimusi rani, Krais siirsika. Siya bɨdiyar ikɨ aonamɨn mɨ siirɨn Adi Komii siyar swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwoki omwai waiyayokiyokɨiyamɨn mɨ siya siirɨn inɨg komiigakar ywowaigɨnɨu mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma siiram asi naɨngwo tɨbmiigɨm mɨ kɨma siiramar dwokwokɨn kɨmiirɨn wɨ mhoɨiya siya nɨkɨunaki mɨ kɨma wɨ saɨka nwoyokiyokɨikaeyami ɨinokɨinokɨn.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae bɨdi ywowɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ Adi Komii siir yai kɨbi kɨbiyɨm kɨma wakaeyokna apɨm sɨmiirsika mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiiramɨn nhami nhami kɨpi naɨngwokwonanae. Mɨ kɨma ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwonanaeiyɨm warɨ kɨmiir kwoɨnɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowiyɨn siya daɨngwokwonanaei.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Adi Komii siya kɨmiir kwoɨn ɨmiirɨn yaeya kwoɨn wɨn bɨdi tɨrkiyɨn yɨpɨkɨ wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨikaeyami kɨma wakaeyokna apa siir yaiya saiir kɨrɨeni tɨrkikɨn wadɨe kɨma nwowamɨn. Mɨ siir yaiyɨm yɨm wɨ wara tɨoɨdwomai rani. Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kɨmiir kwoɨnɨm yɨm ɨriipɨ hɨriinan yɨm wɨ warɨ mɨ dɨgi rani. Wɨm kɨma inkam komiini yɨnisɨsɨmkɨm yɨpɨkɨ nao karamae nwowiyɨm sɨma.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Tɨkɨ yaiyɨm yɨm kaimwowaɨrgɨm. Dimusi rani, yaiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siya wɨnkiyɨm Yokwo Komiini yɨm hɨnɨɨna boɨnkikɨm,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Mɨ Bɨiyan Inkam Komii siir yai kɨbiya ya wɨ hɨriiyar nwokrɨpkaigii.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.