1 João 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs VC
1 Ta yokwowa krɨma wɨnkika Jisɨs Krais siir, yɨpɨkɨ krɨma dapiyɨn Yai. Bɨigɨ bɨiyarɨn Krais siya ha nwokɨn mɨ siyaɨrgɨn kwoɨnbudɨn omwaiwaiyayokiyokɨiiyɨn siir bwamkɨbwamɨn. Mɨ tariinanɨn krɨma siir bɨdi wakaeyɨm mɨ siirɨn krɨmakɨ krɨmar kɨgɨn mɨ siirɨn krɨmiir ɨɨngar nonkwokɨugɨn.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Mɨ kwoɨnbudɨn omwaiwaiyayokiyokɨiiyɨn siir bwamkɨbwamɨn ɨni siyar ywowɨskiyɨn mɨ ɨiya siya nɨta krɨma siir bɨdiyar kɨgɨm mɨ tariinanɨn krɨma siirɨn kɨmiir asi boɨnmɨmauuwi. Tɨ inkam nwɨruwan yɨpɨkɨ ɨinokɨinokɨn hɨriiyar nwowiyɨn. Bɨiya siya Adi Komii krɨmiir Wanɨn saɨka nikɨ okɨn mɨ ɨni siyar yanaaknɨnkiibudgiyɨn.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Dimɨn taemɨnɨm krɨma kɨgɨm yɨm tɨ sɨma krɨma boɨnmɨmauuwɨm kɨmiir mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ ɨrɨpa asi nongwomamaɨri krɨmiir hɨriinan ta krɨma nwowiya Adi Komii saɨka mɨ siir yɨnisɨm ɨeya Jisɨs Krais saiir hɨriinan mɨ nɨm krɨma ɨni kwoɨn whɨruwar ywowɨskiyɨm.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Mɨ krɨma ta yokwowa kɨmiiramɨn hɨriinanam wɨnkika kɨma wɨ nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn mɨ kɨma mɨ krɨma, krɨmiir kwoɨnɨm wɨ maɨrgɨmaɨrga nikɨ owɨm. Ɨriig.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Tɨ yaiyɨm Krais siya boɨnmɨmauuɨm krɨmiir mɨ nɨm krɨma tɨsi kɨmiir swokɨ kwaboɨnmamauuɨm. Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya ɨni bɨenan ywowɨn siya nɨi wara bɨ swokɨ omɨnomɨnikɨn.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Mɨ krɨma tɨ hɨnɨɨna boɨni siya mɨ krɨma ɨni kwoɨn whɨruwar ywowɨm mɨ krɨma dimɨn biyɨe tɨri, nɨm wɨ nɨibwomambwo naprɨrɨri, nɨm krɨma pɨ nɨksɨsaekɨm mɨ krɨma Adi Komii siir yai kɨbikɨkɨbiya saiir bɨ wakaeyokna apkɨm nɨm siyɨu bibiyɨeyɨm dimɨn biyɨe tɨriyɨm sɨmiir napkɨm.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Mɨ krɨma tɨ siyɨu kɨbikɨkɨbiyɨn Adi Komii siya nwowiyɨn siirgɨsiir nwowi mɨ krɨma wɨ ɨrɨpar nongwomamaɨr aekiyami siir nhɨeya saiir kɨrɨeni mɨ ta nhɨeya yɨpɨkɨ siir yɨnisɨm ɨiira Jisɨs naokiinaiiniya ɨiya siya naonama mɨ tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm krɨma tɨrɨm yɨm siya sɨmiirɨn wɨ hɨriiyar haiyoprimdiyɨumiiyokiyokɨiyami mɨ krɨmiir kwoɨnɨm ɨni rɨrmiigɨrɨrmiiyar ywokiyɨm.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Mɨ krɨma ha boɨni nɨm krɨma dimɨn biyɨe whɨrmɨn whɨrmɨn karamaeka, nɨm krɨma, krɨma krɨmar swokɨ prɨiyɨksasaenaei mɨ Adi Komii siir yai kɨbi kɨbiyɨm yɨm wɨ krɨmiir kwoɨnau haigi okai rani.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Mɨ tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm krɨma tɨrɨm sɨmiir boɨnɨnkɨi. Dimusi rani, Adi Komiiyɨn dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨn mɨ siya ta nɨmbin aiir nonkworɨnukrɨpkaiyɨm dimɨn biyɨe biyɨeyɨm wɨ siya haiyoprimdiyɨumiigi mɨ krɨmiir kwoɨnɨm wɨ rɨrmiigɨrɨrmiiya nwokii.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Mɨ krɨma hɨnɨɨna boɨni nɨm krɨma dimɨn biyɨe bɨ tɨrkɨm mɨ krɨma Adi Komii siirɨn wɨ hɨnɨɨna boɨni, Adi Komii siya nɨksɨsaeyan inkamkɨn. Dimusi rani, ombud komiiyɨn dimɨn biyɨe kɨna bɨdi tɨrɨm. Ɨriig.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.