1 Coríntios 4

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨma krɨmiir dɨnoknɨnkɨn, krɨma Krais siir mɨiyan inkamkɨm, siya krɨmiirɨn mɨnam nɨmbinkɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir aowa aowan nɨmprɨo yai kɨbiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowɨm iikamɨm sɨmiir boɨnmɨmauuwɨm.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Siyɨu whɨrɨn mɨiyan kamɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨngɨn, siya siir mɨi ɨmiir sɨbgu wakaeyokna mɨrii mɨ siir mɨiyɨm siya wadɨe sɨbgu mɨrii, siir bɨiyan inkamɨn siir whwonkam ɨdan.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mɨ kɨma kariir boɨnwokiyopnatkaigii inkam komii komiiyɨm yai hɨdiyɨm sɨmaka, kariir yai ɨmiir, ya ta ɨi hɨriinana ya yaimɨn karamaeka. An kara ɨriipɨ hɨriinan nu tɨranar inkamkɨn, kara pɨndan tani. Nɨɨngaka. An kara om whɨran inkam tani mɨ kara wɨ kanakanar swokɨ hɨd rani. Nɨɨngaka.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kariir kwoɨnɨn ha naɨngwowi siya ɨni rɨrmiigɨ rɨrmiiya nwowɨn dimɨn whɨrkɨn swokɨ kɨnyɨskai rani, kariir kwoɨn ɨiir nɨpiyaokɨiyamɨn Bɨiyan Inkam Komiiyɨn sasar nɨnoknɨnkɨni.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ɨiya ɨna nikɨ owa mɨ kɨma inkam nwɨrni siyɨuɨm saiirar kɨpi nikɨ hɨd kɨma Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siirɨmar tɨkɨ okwokɨn. Mɨ siya digworaekwo whɨekakɨm mɨ kwoɨnɨm aowa aowa nwowɨm mɨ nɨibwomambwo nwokiyamɨm, sɨma wɨ idowɨiyar nɨmbini ɨuguskii wɨ kɨmɨmɨnki rani. Mɨ taka ɨi aiirɨn, wɨ Adi Komii siya boɨnmɨmauugi ɨrɨra nwonɨra sɨmiir mɨi ɨmiirɨn wadɨekɨ piyasi owa, iyɨe? Mɨ tari mɨiyɨk rani.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kɨma tɨ nomiiyauɨm, tɨ yaiyɨm kara boɨnmɨmauuwɨm, Apolos siya mɨ kara krɨriirar yaigɨm, kɨmiir whɨnkɨsiis haigɨnɨuam, dimɨnɨm krɨma dirɨraerarɨm mɨ krɨma nɨisiimauuɨm sɨmiir. Mɨ kɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm. Saeya hɨnɨɨnga, kɨma digɨumii Adi Komii siir yaiya saiir kɨpi haimriiyɨugig mɨ kɨra kɨpi nantamyɨriyɨr mɨ digɨumii nwɨrni kɨpi haimriiyɨu mɨ nwɨruani aram kɨpi naɨngwo. Nɨɨngaka.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Yɨpɨkɨ kɨriir nokmwɨn okwohaigɨnɨuɨn inkam komii, ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir kou mwowam? Nɨɨngaka. Adi Komii siya hauugɨm wara digworaekwo whɨekakɨm kɨma nonkwowɨm mɨ kɨma hɨnɨɨn dimusi boɨnkɨm, dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm kɨmiir kɨrɨekar dirɨraerari.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Krɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwokɨm kɨma Adi Komii siir digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir bɨdi haiyɨm mɨ kɨma digworaekwo whɨekakam bɨ haɨnguguwikɨm, aniya? Kɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwowi kɨma ɨni digworaekwokɨ yaokɨngugunankaiyɨm, aniya? Kara hɨriiyar naɨngwowi, kɨma nu kɨgrɨraowan inkam komii nwowi mɨ nɨm krɨma wɨ ɨriipɨ hɨriinan nu kɨgrɨraowan inkam komiiyar mɨ owi.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Krɨmiirɨn Adi Komii siya nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨm aposel inkam paeprikab nwowɨm. Krɨma ɨni sɨmiir boɨn hɨuriyɨu inkamnan ywowɨm mɨ krɨma wa nwokɨ aonamɨm, ha naonamiyɨn inkamɨn yaigak nwowiyɨn mɨ iikamɨm nu tɨranɨm sɨmiir whwonkam ɨda mɨ nɨnomor kouan paekwosɨm ɨkɨm, ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ sɨmiir nhwoɨn ɨni krɨriirar habɨtkɨnkiyɨm.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Krɨma Krais siir yai aiirɨn ɨna boɨnmɨmauuɨm. Mɨ sɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwowi, sɨmiir mwoɨm sɨma nɨnkisaɨowaenakiyami. Mɨ wɨm kɨma ha naɨngwowi Krais siir siyɨupai siyɨupaiyɨm sɨmiir bɨdi yɨnoknɨnkɨn dɨgɨm mɨ nɨm krɨma nɨɨngaka, ha? Mɨ wɨm kɨma ha naɨngwowi, kɨrɨekak krɨmar ywo ɨski. Mɨ nɨm krɨma nɨɨngaka, ha? Mɨ wɨm kɨma ha naɨngwowi kɨrɨe komiigak kɨmar ywo mɨ nɨm krɨma nɨɨngaka, ha?
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Mɨ bɨiya ɨriipɨ hɨriinan mɨ tɨsi tariinanar nadɨgniyɨn mɨ nɨm krɨma mhɨi prasae bɨ naokɨm mɨ krɨmiir kwoɨnɨm ha mɨ sɨmsɨnkai op mɨnam mɨ mwɨnɨs mɨnɨm ha mɨ haɨngugu. Mɨ sɨma, sɨmiir ɨɨnaɨm pa mɨ unomoknaei krɨmiir prɨitɨo prɨitɨowam mɨ krɨma maeyau kwɨrua nwowɨpɨsuam whaowaei.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Krɨma pɨu mɨnkɨ piyaowi mɨ mɨiyɨm krɨmiir ɨɨngaɨr kɨpi swokɨ onkwo mɨrii umɨrsɨsɨm haiyam mɨ naemɨn saɨnan. Mɨ ɨiya sɨma krɨmiir nɨgbumbuwiyɨm mɨ nɨm krɨma nɨɨngaka, sɨmiirɨn pɨ yai mɨiyɨk mɨiyɨk arar swokɨ boɨni. Ɨiya sɨma krɨmiir tɨrbuwiyɨm mɨ nɨm krɨma sɨmiirɨn pɨ hindara kɨgnɨnkɨn dirɨraerari.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Mɨ ɨiya sɨma yai biyɨe krɨmiir boɨniyɨm mɨ nɨm krɨma sɨmiirɨn pɨ yai hiinsɨma boɨni. Krɨma ɨni nuan kɨigwo paekwowɨm sɨmiir hɨriinan ywowɨm mɨ krɨma ɨni mhakwokyɨnan ywowɨm. Sɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwokɨm krɨmiirɨn, krɨma bɨiya hɨriinanar nwokɨm mɨ tariinanɨn ɨriipɨ hɨriinan.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Kara ta yaiya kɨmiir kiyopsɨbgi haigɨnɨuam bɨ wɨnkika. Nɨɨngaka. Kɨma ɨni kariir yɨnisɨsɨmnan ywowɨm mɨ kariir kwoɨnɨn ɨni kɨmiiramar naɨngwo ɨrkakɨn mɨ ta yokwowa kara wɨnkiya kara kɨmiirsi kauɨdidgikɨn.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Iikam whɨekakɨm sɨma wa nɨti Jisɨs Krais siir yai aiir boɨnmɨmauuwɨm mɨ yɨm tɨriigɨnɨm yɨm kɨmiir ad tɨpmwo rani. Nɨɨngaka. Kɨma hɨrii hɨrii ad karamaeka, kanakanaɨrgɨn kɨmiir adɨn. Whɨsarii rani, kɨmiir tɨriirɨn bɨikɨ bɨiyɨn kara nɨtkɨn, Jisɨs Krais siir yai wɨn kɨbiya saiirɨm kara ninɨ boɨnmɨmauunikɨn kɨmiirɨn mɨ kɨma ha wakaeyɨm mɨ ɨna yɨtɨm ta mɨi aiiramɨn.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ta kara boɨnanaeiya kɨmiir, kara dimusi bɨ boɨnkɨn, kara mɨnsi boɨnkɨn, kɨma kariir siyɨu ɨiir kɨgna apɨm.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kara Timoti siirɨn hɨriinansi nɨkropkikɨn kɨmiir waraurɨn. Siya ɨni kariir yɨnisɨmnan ywowɨn mɨ kara siiramar naɨngwokwonanaeikɨn. Siir naɨngwo tɨbmiiya, Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmiiya, ɨni kɨrɨekɨkɨrɨe ywowa mɨ siya Jisɨs siir siyɨu ɨmiirar sɨbgu apikɨn. Mɨ siya wɨ Jisɨs Krais siir yai ɨmiirar swokɨ boɨnmɨmauuwi kɨmiirɨn, kɨmiir kwoɨn ɨmiir swokɨ boɨnworwokai haigɨnɨuam, siyɨuɨn Krais Jisɨs siirɨn kara napiyɨn siir. Mɨ siyɨuɨn kara nowomwarkaiyɨuwiyɨm Adi Komii siir iikam ɨmiir. Mɨ maeyau maeyauɨm kara ta hɨriinan yai kwɨrua saiir saiira boɨnmɨmauu nanaeikɨm Adi Komii siir iikam ɨmiirɨn.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kɨmiir nhɨrɨm sɨma bɨdi yantamyɨriyɨrɨm. Dimusi rani, sɨma ha naɨngwowi kara wɨ swokɨ ɨt rani, yɨm sɨma kɨmiir kwoɨn ɨmiir haiprɨdkikaiyɨm tɨri. Mɨ kɨma wɨ kariir yai aiir wakaeyokna rani.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nɨɨngaka, mɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya kariirɨm naɨngwowi mɨ kara kɨmiiramɨn wa nɨtsauwi mɨ kara kamɨm nantamyɨriyɨriyɨm wɨ sɨmiir yai ɨmiir wakae rani. Nɨɨngaka. Kara mɨnam nɨti Adi Komii siir mɨiya kɨma mɨriiya saiir ninɨ aprɨrɨr kɨgnakiyɨm kɨma Adi Komii siir kɨrɨe aiirar nasi mɨrii, iyɨe? Kɨmiir kɨrɨe aiirar nasi mɨrii?
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Adi Komii siya siir iikamɨm mɨ sɨmiir digworaekwo ɨkɨm sɨmiir kɨgrɨraowikɨn ta yaiya saeya yai whoɨmoni rani. Nɨɨngaka. Saeya kɨrɨe komiigaka.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kɨmiir kwoɨnɨn ha naɨngwowi kara kɨmiiramɨn ɨdgɨu tɨoni siyɨuɨn siirɨm nɨtɨm, iyɨe? Mɨ kwoɨn hiinsɨma nwowiyɨn siirɨm pɨ yɨt, iyɨe? Mɨ kɨmiirɨm naɨngwokwonanaeiyɨn siirɨm pɨ yɨt, aniya? Kɨma kariir yai aiirar bɨdi wakaeyokna dirɨraerarɨm. Mɨ kɨma digworaekwo whɨekakɨm kɨma tɨrɨm sɨmiir tɨ swokɨ aɨngwoki. Mɨ digworaekwowɨm biyɨe nwowɨm yɨm kɨmar sɨbgu dirɨraerarkwokɨn mɨ kara kɨmiiramɨn, wɨ maɨrgɨmaɨrgani siyɨuɨn siiraramar nɨti. Ɨriig.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.