1 Coríntios 13
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Mɨ kara iikamɨm omom omomanɨm sɨmiir yaigɨn ɨmiir boɨni mɨ paekwosɨmi yaigɨn ɨkɨm mɨ kara nhɨrmiyam naɨngwokwo karam nwowi mɨ sɨmiirɨn mɨiyɨk sɨbgu tɨr karamae mɨ owi mɨ tɨ yai hɨriinanɨm kara boɨnɨm yɨm wɨ naekak nwo rani. An wɨ inkamɨn ɨi whɨsarii prɨihaɨn prɨihaɨniyɨn dimɨnam haɨn karamae nwowiyɨn an wɨ siir hɨriinan nwowi.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn kɨrɨe kariir hauuwi mɨ kara tɨ Adi Komii siir dimɨn ɨiirɨn iikam ɨmiirɨn wɨ haɨnɨngɨn boɨnmɨmauuwi. Mɨ kara Adi Komii siir aowa aowan dimɨn taemɨnɨm sɨmiir nɨnomoknɨnkɨni mɨ kara tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir yaimwokɨyaimwo ɨmiir mɨ ɨnoknɨnkɨni mɨ kariir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe ha nwowi mɨ kara tɨ mhɨu ɨiir boɨnkii, siya hapi maeyau gwɨr namwoɨuam, kɨra damki mɨ kara sɨmiirɨn hɨriinan boɨnkii namam mɨ kara iikam nhɨram naɨngwokwo karam nwowi mɨ kara wɨ mɨiyan inkam komii nwo rani.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Mɨ kara ɨinokɨinokɨn kariir umɨrɨm nae naeya saɨnanaei iikam paeprikabɨm sɨmiiram mɨ Krais siir yai wɨn kɨbi aiir boɨnmɨmauuwi mɨ inkam biyɨeyɨn krɨmiirɨn paeya ha nɨtoudnankaigii mɨ kara sɨmiiram ha kiwakii mɨ krɨma paekɨ ha nɨuwaokaokii mɨ kara iikam nhɨrmiyam naɨngwokwo karam nwowi. Mɨ kariir mɨi kɨbiya ya wɨ naekak nwo rani mɨ sɨma wɨ kariir whɨnkɨnsiis rani. Nɨɨngaka.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Mɨ krɨma iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaei mɨ krɨma sɨmiiramɨn wɨ ɨo nwosɨsau rani. Mɨ krɨma iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaei mɨ krɨma wɨ sɨmiiram kɨgmaɨr tani. Mɨ krɨma iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaei mɨ krɨma wɨ krɨmiir inɨg ɨmiirar hainanprapras rani. Mɨ krɨma wɨ ha mɨ boɨn tani, kouwɨn ɨni krɨmar ywowɨn mɨ krɨma wɨ krɨmamar naɨngwona rani.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Mɨ krɨma iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaei mɨ krɨma sɨmiirɨn wɨ siyɨu mɨiyɨkɨ mɨiyɨk ɨiirar tɨri. Mɨ krɨma wɨ krɨmiir pɨu aiiramar naɨngwona rani. Mɨ krɨma sɨmiirɨn wɨ ɨo aisiima nikɨ osɨsauu rani. Mɨ krɨma dimɨn biyɨe biyɨeyɨm iikam nhɨrkɨm tɨrbumbunɨnkɨn haigɨnɨuwɨm krɨmiir wɨ sɨmiir swokɨ aɨngwo rani.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga nwo rani, nhɨrkɨm dimɨn biyɨe tɨri. Mɨ sɨma krɨmiirɨn dimɨn mɨiyɨkni tɨri mɨ krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga haɨni nwowi.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Mɨ dimɨn taemɨn biyɨeyɨm krɨmiir tɨri, krɨma wɨ yaimɨn dimɨn nomboboɨn tani, nɨm wɨ yai mɨkrɨmar nwowi. Mɨ ɨinokɨinokɨn krɨma wɨ dimɨn mɨiyɨkam tɨ aɨngwo, ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiiram. Krɨma wɨ nhami nhami kɨpi naɨngwo dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm Adi Komii siya krɨmiir tɨranɨm siiramɨn. Krɨma kɨrɨe hɨriiyar dwoyokiyokɨi mɨ hɨkɨ tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm krɨmiir nɨmbiniyɨm sɨmiirar timɨ hai.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Mɨ tɨ kwoɨn hɨriinanɨn iikam nhɨrmiyam krɨma naɨngwokwonanaeiyɨn yɨo wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨii. Mɨ mhoɨiya ta ɨi aeya nɨmbinii mɨ krɨma wɨ ɨi prɨei boɨmɨmauu rani, Adi Komii siir yai aiirɨn. Mɨ mhoɨiya ta ɨi aeya nɨmbinii mɨ krɨma wɨ ɨi prɨei boɨn tani ɨkɨ yaigɨn nhɨr ɨmiirɨn. Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ krɨma naɨngwowɨm hɨnɨɨn yɨm wɨ hɨriiyar namyokiyokɨiyami, yɨm wa dɨgii.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Mɨ tariinanɨn krɨma tɨ dimɨnɨm sɨmiirɨm sɨbgu aɨngwo rani, krɨma sɨmiirɨn komii naɨngwo rani. Mɨ tariinanɨn krɨma tɨ Adi Komii siir dimɨn mwokɨ mwowɨm ɨni haɨni boɨnmɨmauunamɨm tɨ digworaekwowɨm mhoɨiya nɨmbiyamanɨm.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Mɨ mhoɨiya tɨ dimɨn taemɨnɨm dɨgɨ dɨg nwowanɨm yɨm wɨ sɨmbi nɨmbiyami. Mɨ tɨ dimɨnɨm tɨ hindara nwosɨsaeyɨm, tɨ krɨma naɨngwowɨm hɨnɨɨn, yɨm dimɨn kɨbikɨ kɨbikɨm, yɨm tɨ digworaekwowɨm yɨm wa dɨgɨuguski.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Mɨ ɨiya kara yɨnisɨm sapɨsapar nwowa kara yɨnisɨm sapɨsapnan boɨnkɨn. Mɨ ɨinokɨinokɨn kara boɨniyɨm, kara pa nɨnoknɨnkɨni dimɨnpai dimɨnpaiyɨm tɨ yɨnisɨm sapɨsapɨm dimɨnpai dimɨnpai nɨnoknɨnkɨniyɨm sɨmiir hɨriinan. Dimusi rani, kariir kwoɨnɨn yɨnisɨm praigakni kwoɨnan nwokɨn. Mɨ tariinanɨn kara inakamae komii bɨdi yasae okiyɨn. Mɨ tɨ kwoɨn hɨriinanɨn yɨnisɨm praigananɨn kara siir wara nonkwo rani. Yɨo tɨ hɨriinan kwoɨnɨn, yɨo bɨdi dɨgiyɨn.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Mɨ tariinanɨn krɨma Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm hoɨmgak naɨngwo rani, tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ sɨmiir aknaɨnɨm opnaɨn ɨokaka saiir nonkwo kɨgiyɨm sɨmiir hɨriinan, digworaekwo whɨekakɨm whauuriyɨnan bɨ nwokɨm. Mɨ mhoɨiya krɨma Adi Komii saɨka nwowi mɨ krɨma wɨ haɨni sɨbgu ɨnoknɨnkɨni, dimɨnɨn Adi Komii siya naɨngwowiyɨn kougɨ kou nwowɨn ta Adi Komii siya nɨnoknɨnkɨna iikam whɨekak krɨmiir saiir hɨriinan.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Mɨ ta ɨi aiirɨn, tɨkɨ siyɨu whoɨmɨm yɨo wɨ hɨriiyar nikɨ okrɨpkaii mɨ tɨ siyɨuɨm yɨm hɨnɨɨngɨm, krɨmiir naɨngwo tɨbmiiya ɨni Adi Komii siirgɨsiiramar naɨngwo hɨrɨrɨua. Mɨ krɨmiir kwoɨn komiiyɨn ɨni ta nɨmbina Adi Komii siya nɨmbina ɨni saiiramar naɨngwo tɨbmii kɨɨn ɨskiya mɨ krɨma ɨni Adi Komii siya mɨ iikam ɨkɨm, ɨni sɨmiiramar naɨngwokwo ɨskiyɨm. Mɨ tɨ dimɨn komii komii whoɨmɨm yɨm wɨ dɨgi rani mɨ whɨrɨn yɨpɨkɨn kougɨ kou nwowɨn yɨo mɨnkɨn, iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanae. Ɨriig.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.