1 Coríntios 12

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨ kariir nomiiyauwɨm kara tɨ yai ɨmiirɨn mɨnam naɨngwo wɨnkikɨn kɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨeya hauuwɨm krɨmiir sɨmiir sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kɨma ta saiir dɨnoknɨnkɨnki, bɨiya kɨma Adi Komii siir yai aiir bɨ wakaeyoknakɨm. Kɨmiir kwoɨnɨm Setan siya kiyopiyaokɨiyɨm mɨ kɨma kɨmiir kwoɨn ɨiirar napkɨm mɨ kɨma uruwai siyaowaini inɨg asi hainankɨm. Mɨ tɨriigɨnɨn kɨmiirɨn wɨ yaimɨn dimɨn whɨr di swokɨ boɨni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, kara ha naɨngwowi, kɨma dɨnoknɨnkɨn, iikamɨm sɨma hɨnɨɨna boɨni, Jisɨs siir tɨ kiyopsɨbgi haigɨnɨu! Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn wɨ tɨ hɨriinan iikam ɨmaka nwo rani. Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn iikamɨm sɨmiir kwoɨnau nwokai karamae nwowi mɨ sɨma wɨ hɨriinan boɨn tani, Jisɨs Krais siya Bɨiyan Inkam Komiigɨn digworaekwo whɨekak ɨmiir kɨgɨrkakikɨn. Nɨɨngaka.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Adi Komii siir naeyɨuɨn kɨrɨe komii komii kasa bɨ hauugɨn iikam ɨmiirɨn. Mɨ ta kɨrɨe hɨriinana Adi Komii siir naeyɨuɨn siya siyar hauu ɨskii, yaeya inkam nwɨr karamaeka.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mɨ krɨma wɨ dɨgar nwowi mɨipai mɨipaiyɨm Jisɨs Krais siir kwoɨn ɨiirarar naɨngwo mɨrii. Mɨ tɨ inkamɨn yɨpɨkɨ krɨmiir kɨgɨrkakiyɨn, siya siyaɨrgɨn Adi Komii nwɨruwan.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siirɨm krɨma tɨriyɨm krɨma siir kɨrɨe aiirar tɨri. Mɨ Adi Komii siya siyaɨrgɨn iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaiiyɨn tɨ digworaekwowɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirsi.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Adi Komii siir naeyɨuɨn siir kɨrɨeya siya iikam whɨekakɨm sɨmiirɨn yapa yapar nɨisiisiimauuwikɨn. Mɨ krɨma sɨmiirɨn hɨrii hɨriinankɨna bɨ kɨgikɨm. Mɨ krɨma sɨmiirɨn mɨnam tɨrkɨm, krɨma wɨ ɨkɨ iikam nhɨrɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm wɨ sɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Adi Komii siya iikam nhɨrɨm yɨm sɨma dimɨn hauuwikɨm mɨ nhɨrɨm yɨm sɨma dimɨnɨn. Adi Komii siir naeyɨuɨn iikam kɨmiir kwoɨnɨm siyar kiyaii. Mɨ kɨmiirɨn siyar sɨbgu ɨnoknɨnkɨn haigɨnɨuwi Adi Komii siir yai mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiir nɨnoknɨnkɨnɨm. Adi Komii siir naeyɨuɨn sasaɨrgɨn ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir kiyaiiyɨn. Mɨ sɨmiirɨn pɨ siyar mɨ ɨisiimauuwi Adi Komii siir dimɨn taemɨn ɨmiirɨn. Mɨ sɨma Adi Komii siir yaimwokɨyaimwo aiirɨn pɨ ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨm ninɨ boɨnmɨmauu ɨuwi.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Adi Komii siir naeyɨuɨn sasaɨrgɨn iikam nhɨrmi kwoɨn kiyaiiyɨn mɨ sɨma siir asi sɨbgu wakaeyoknaei.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mɨ siya siir kɨrɨeya ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir warar mɨ hauu mɨ sɨma dimɨn taemɨnɨm wɨ tɨ hɨriinan nwokɨ tɨrɨm. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm wɨ dimɨn kɨrɨe komii komiiyɨm bɨiya inkamkɨ tɨr karamae nwowɨm yɨm wɨ sɨmiir mɨ tɨri. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm wɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siirɨm yɨm wɨ sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwi. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm wɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm Adi Komii siir hɨrankɨ nɨtɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm nɨksɨsaeiyɨm uridyɨu biyɨeni hɨndankɨ mɨ ɨti yɨm wɨ sɨmiir mɨ boɨnmɨmauuwi krɨmiirɨn. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm wɨ yaeya yaigɨn kwɨr mɨ boɨni yaigɨna bɨiya sɨma nɨnoknɨnkɨn karamae nwowa saiir. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm wɨ ta yaiya saiir nɨnkpɨt boɨnmɨmauuwan inkam mɨ owi ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨm.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mɨ tɨ hɨriinan dimɨnpai dimɨnpaiyɨm yɨm Adi Komii siir naeyɨuɨn sasaɨr hauuwi krɨmiirɨn. Siya siir kwoɨn ɨiirar napikɨn mɨ sɨmiirɨn pɨ siir kwoɨnkar mɨ prɨihɨdnonkwokwo hauugi iikam ɨmiirɨn. Ɨriig.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Krɨma ta saiirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm krɨmiir pɨua kwɨruwarga mɨ saiir pɨu haɨmii haɨmiiyɨm kasa rani mɨ nɨm krɨma iikamɨm Krais siirɨm nɨm krɨma ɨni pɨunan ywowɨm. Krɨma kasa rani mɨ krɨma ɨni pɨu kwɨruwar ywowɨskiyɨm.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Krɨmiir iikam nhɨrɨm yɨm Judami pɨugana saiirgɨm. Mɨ nhɨrɨm yɨm Grikmikɨm mɨ kɨmiir nhɨrɨm yɨm whɨsarii mɨi mɨriiyan iikamkɨm mɨ kɨmiir nhɨrɨm yɨm dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨnyɨskaiigɨm. Mɨ nɨm krɨma ɨni nwɨruwar ywowɨskiyɨm ɨiya Adi Komii siir naeyɨuɨn ini hanɨɨn krɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiiyɨn. Mɨ krɨmiirɨn nwɨruwa nwowamɨn wɨ siya nɨnkiamasu haigɨnɨuwi. Adi Komii siir naeyɨuɨn siya nɨkropkiyɨn siya ha nɨtɨn, siya kɨmɨdiniya ini hanɨɨn krɨmiir kwoɨn ɨmiir yauunɨ kwɨrii ɨdwokaini. Mɨ krɨmiirɨn ɨrɨpa siyar yɨnkiamasu haigɨnɨu nwɨruwa nwowamɨn.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm krɨmiir pɨuɨm kwɨruwa rani. Nɨɨngaka. Sɨma hoɨmgakaɨrgɨm.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Mɨ inkam nwɨri ɨga ha boɨni, kara ɨɨna rani mɨ hɨriinankɨ nɨuwi mɨ kara wɨ tɨ inkamɨn siir pɨu haɨmii nwo rani. Mɨ siir ɨga hɨriinan boɨni, ya dimɨn komii rani, wɨ saiir yai kɨpi wakae. Dimusi rani, ya tɨ inkamɨn siir pɨu haɨmiiga.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Mɨ inkam nwɨrni wɨɨna ha boɨni, kara nhwona rani mɨ hɨriinankɨ nɨuwi mɨ kara wɨ tɨ inkamɨn siir pɨu haɨmii nwo rani. Mɨ siir wɨɨna hɨriinan boɨni, ya dimɨn komii rani, wɨ saiir yai aiir kɨpi wakae. Dimusi rani, ya saeya ɨni tɨ inkamɨn siir pɨu haɨmii ywowa.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kara pɨ hɨnɨɨna boɨni, krɨmiir pɨu ɨrkaka nhwona arar nonkwokwokɨswo mɨ krɨma dimɨn taemɨnɨm wɨ panɨɨna pɨ wakae omokɨn? Mɨ krɨmiir pɨu ɨrkaka wɨɨn arar nwokɨswo mɨ krɨma dimɨn taemɨnɨm wɨ panɨɨn panɨɨna pɨ whakɨn? Nɨm wɨ dɨg di ywowi.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Adi Komii siya krɨmiir pɨu aiirɨn pɨu haɨmii kwɨruwar bɨ nonkwokwokikɨn. Nɨɨngaka. Siya krɨmiir pɨu haɨmii haɨmii ɨmiir nonkwokwowɨn mɨ sɨmiirɨn ɨni yapa yapa maeyaugakar ywowaigɨnɨuwɨn, siyar naɨngwokiyɨn saiir hɨriinan.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Mɨ krɨmiir pɨua saeya pɨu haɨmii kwɨruwakɨswo mɨ krɨmiir pɨua wɨ sɨbgu di yowi. Mɨ pɨugɨ pɨua ya wɨ papi pɨ yowɨn.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Krɨmiir pɨuɨm sɨma pɨu haɨmii haɨmii kwɨruwa rani, sɨmiir pɨu haɨmii haɨmiiyɨm kasa rani. Mɨ krɨmiir pɨuɨm ɨni kwɨruwar ywowɨskiyɨm.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mɨ inkam nwɨrɨn siir nhwonan siir ɨɨna aiirɨn wɨ hɨnɨɨna boɨn tani, krɨma kɨriiram naɨngwo rani, krɨma, krɨma krɨmar mɨ owi ɨni mɨ owɨm. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn siir mwoɨn siir ɨga kwɨs owiirɨn wɨ hɨnɨɨna boɨn tani, kara kowiiram naɨngwo rani kara, kanakanar mɨ owi ɨni mɨ owɨn. Nɨɨngaka.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Krɨmiir pɨu haɨmii haɨmii nhɨrɨm krɨma ha naɨngwowi, yɨm dimɨn komii rani. Mɨ krɨmiir pɨuɨm tɨ hɨriinan pɨu haɨmii haɨmiiyɨm sɨma wara nwo karam nwowi mɨ krɨma wɨ kɨrɨe di ywowi. Nɨɨngaka.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mɨ krɨmiir pɨu haɨmii nhɨrɨm nɨdidgak krɨma nwowiyɨm, krɨma sɨmiirɨn ɨinokɨinokɨn hɨriiyar hagiprakainanaeikɨm dimɨn taemɨni.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Mɨ krɨmiir pɨu haɨmii nhɨrɨm yɨm krɨma sɨmiir bɨ haigiprakaiigɨm. Tɨ dimɨn hɨriinanɨm yɨm Adi Komii siya nonkwokwokikɨm mɨ pɨu haɨmii haɨmii nhɨrɨm krɨma naɨngwowiyɨm hɨnɨɨn yɨm inɨgak rani, krɨma sɨmiirɨn dimɨn mɨiyɨk ɨmiirar higrɨnɨuwikɨm. Mɨ krɨma sɨmiirɨn ha naɨngwowi, yɨm ɨni krɨmiir pɨu haɨmii haɨmii nhɨrɨm sɨmiir haiburɨm.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Adi Komii siya tɨ hɨriinan mɨsi nonkwokwokikɨn, krɨma, krɨmiir. Pɨu ɨmiirɨn wɨ haɨmii haɨmii pɨ nwowisi mɨ sɨma wɨ kwɨrni kwɨrnisi nwokɨ aɨngwoyɨmyokɨm.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mɨ krɨmiir ɨgrɨbɨn owɨnyaigɨ pikiiyɨm mɨ siya urur prasae bɨ swokɨ kɨnkiikɨn pɨu kwɨrkaka pɨ warar nɨnkɨn kɨmpɨpɨsugi ta siya mɨ kɨmpɨpɨsugiya saiir hɨriinan yɨo ɨni krɨmiir isidɨn saɨkar yɨnkɨn owɨn. Mɨ inkam nwɨrkɨ kɨmpɨpɨsuwi mɨ isid whɨrkakɨn yɨo wɨ warar mɨ ɨnkɨn kɨmpɨpɨsu ɨrkakii saɨkar. Mɨ tɨ hɨriinan sɨyɨuɨn, inkam nwɨrɨn siya maɨrgɨmaɨrga nwowi mɨ nɨm krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga saɨkar mɨ ɨnkɨn owi.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Mɨ wɨm kɨma tɨ iikamɨm krɨmakar nwowɨm, nɨm krɨma ɨni Krais siir pɨua saiir hɨriinan ywowɨm. Krɨma ɨrɨra nwɨnɨra ɨni siir pɨu haɨmii haɨmiinan ywowɨm.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Adi Komii siya siir iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨmbingɨn, hɨnɨɨna nwowam. Siya bɨiyɨn kam krɨmiir nɨmbingɨn siir aposel inkam nwowam. Mɨ krɨmiir mhoɨiya siya kam nhɨrɨm sɨmiir yɨmbin profet kam nwowam, yɨpɨkɨ Krais siir yai ɨmiir nɨnomoknɨnkɨn haigɨnɨuwiyɨm. Mɨ tɨ sɨmiir mhoɨiya siya kam nhɨrɨm sɨmiir yɨmbin, iikam nowomwarkaiyɨuwiyɨm Adi Komii siir yaimwokɨyaimwo aiir. Mɨ sɨma wɨ wadɨe nwokɨ owɨm mɨ wɨ Adi Komii siirgɨsiir siyɨu ɨiir nwokɨ sɨbgu apɨm. Mɨ siya nɨmbingiya sɨmiir saiir mhoɨiyan, siya iikam nhɨrɨm sɨmiir yɨmbin, dimɨn kɨrɨe komii komiiyɨm sɨmiir tɨram mɨ nhɨrɨm iikamɨm yɨpɨkɨ makɨ niiyɨm sɨmiir nɨnɨmnɨskii ɨkɨm mɨ nhɨrɨm iikam nhɨrɨm sɨm whɨndirɨraerari ɨkɨm siyɨupai siyɨupaiyɨm sɨm mɨ nhɨrɨm iikam nhɨrmi kɨgrɨraowi ɨkɨm mɨ nhɨrɨm yaigɨna bɨiya sɨma nɨnoknɨnkɨn karamaeya saiir nɨnomoknɨnkɨnan ɨkɨm.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Mɨ tariinanɨn wɨ panɨɨna tɨri? Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi tɨ kam whɨekakɨm wɨ aposel kam kɨnar nwowi? Mɨ kɨma hɨriiyar mɨ aɨngwowi, tɨ kam whɨekakɨm wɨ profet kam kɨnar nwowi? Mɨ kɨma hɨriiyar mɨ aɨngwowi, tɨ kam whɨekakɨm wɨ iikam nowomwarkaiyɨuan inkam kɨnar nwowi Adi Komii siir yai aiir? Mɨ kɨma hɨriiyar mɨ aɨngwowi iikam whɨekakɨm wɨ dimɨn kɨrɨe komii komii kɨnar mɨ tɨri?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi iikam whɨekakɨm wɨ iikamɨm makak makakɨm wɨ sɨmiirar nɨnɨmnɨskii swowi? Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi, krɨma whɨekakɨm wɨ yaigɨnɨm bɨiya krɨma nɨnoknɨnkɨn karamae nwowɨm wɨ sɨmiirar nɨnomoknɨnkɨn dɨgi? Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi, krɨma whɨekakɨm wɨ yaiyɨm bɨiya sɨma nɨnkpɨt boɨn karamae nwowɨm wɨ sɨmiirar nɨnkpɨt boɨn dɨgi? Nɨɨgaka. Adi Komii siya iikam krɨmiirɨn yapɨyapɨ dimɨn hauugɨn ɨrni nwɨrni ninan whɨnkɨnsiisɨm.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kara kɨmiir boɨnkii, kɨma tɨ dimɨn komii komiiyɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨeya hauuwɨm iikam krɨmiir sɨmiir dɨnoknɨnkɨnki. Mɨ tapa kara kɨmiirɨn pɨ dimɨn kɨbi whɨrɨn ɨkɨ dimɨn nhɨrɨm sɨmiir haiburɨn pɨ siir boɨnkii, Adi Komii siir naeyɨu ɨeya hauuwɨn krɨmiir, kɨma wakaeyokna apam. Ɨriig.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.