Romanos 9
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 Tayto pa o ichakey ko a pavatahen dinio do ngaran ni Cristo a nia so mapanmo ko a katestigoan no Espirito no Dios a kakawyoran.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Sira o Israelita saya am pinidi no Dios a tawotawo na, sira o pinarawatan na so promisa na sa, trato kano pidipidit as kasira no tinongdo na a mayserbi do ngaran na.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Sira o pinakayapoan da no mapipia dana a tawo do tana aya as aran si Cristo am yapo dira do nakapaytawo na a iya so Apohen kano mato dana a Dios. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ara koava vatahen o nakapaynyoha no promisa sa no Dios do kadi daya maytavoan no Israelita a machividang do somnivog a tawotawo a pinidi no Dios.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 As maytavo ava o tayatayabo ni Abraham a ividang a anak ni Abraham. Vinata sia no Dios, “Moyvoh sa o tayatayabo ni Isaac o ividang a tayatayabo mo.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 No inmonmoan na nia am maytavo ava o tayatayabo ni Abraham a ividang a kamanganakan no Dios, ta moyvoh sa o nawara a makayamot do promisa na.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ta nipromisa no Dios o kayan anti no manganak ni Sarah a mahakay do tinongdo na tiempo.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 As aran dira do dadwa ka manganak no apoapo ta a si Isaac kano kakovot na a si Rebecca am navoya pa o mato a plano no Dios.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Ta do manam so nakawara da no metdeh saya as kabo pa no pinarin da a mapia anmana marahet am pinapanmo dana no Dios o plano na tapian mapanmo o kaiya no maynolay as omparin so atavo a mian do plano na.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Vinata no Dios di Rebecca a manam so kawara da no manganak naya o kapayserbi dia no matonetoneng aya o mametmetdeh aya.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 As niaya o nakatolas a kavoyan ta sia ya,
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Maparin ta paro a vatahen o kapangatatarek no Dios do akmaya sia a pinarin na? Maparin ava ya.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ta nia o akma so vinata no Dios di Moises, “Mian diaken o kapamidi ko so parawatan ko so kasisien ko.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Dawa arava o makarawat so kasisien no Dios a makayamot do kapia na a tawo anmana do kayan no pinarin na asna sira o pidien na a torohan so kasisien.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Mavoya pa ya do vatahen no nakatolas a Chirin na a komapet di Faro no Egipto, “Pinarin koymo a patol tapian dimo o pavoyan ko nia o makakniknin a ipakapamarin ko do atavo a tawo do mondo aya.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Dawa mian dia o kapamidi na an sino o parawatan na so kasisien na as kano an sino o paynolayen na a mangehnet.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Amna tarek a mian dinio o makavata sia ya, “Pagatosen ako pa paro no Dios do pinarin ko an ara iya o maynolay do atavo a maparin?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Mayanong ava vatahen ya no asa ka tawo do Dios ta arava o pinarin a mayanong a makavata sia do minparin sia o, “Ango parinyen mo diaken a akma sia.”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Sira o mamarin so banga am mian o anohed da a mapayvadiw so apha a asa ka banga a mato anmana mahbo so kaserbian.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Anmana ara paro maskeh sia o katayto naya matanoy no Dios dira do tayto a mayanong a kakastigoan?
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Amna do diaya a kaparin na am nia pa o mismo a kavoyan sia o rakoh aya as makakniknin a kasisien na niaten a pinidi na a makasdep do paypatolan na no mato aya a Dios,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 yaten a atavo a tinawagan na, Judeo anmana Hentil.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Akma ya sia o vinata na di Hosea,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 “Do mismo anti a logar da no tawotawo a vinatan so, ‘Tawotawo koavaynio,’ am tawagan sa anti so kamanganakan no maviay aya a Dios.”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Vatahen pa ni Isaias a komapet dira do Israel, “Aran akma anti so anay do kanayan o karoaro no tawotawo a Israelita am papere sa anti o malibri dira,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ta oyod anti a mahosto kano malisto o hosga no Dios do mondo aya.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Si Isaias pa o nakavata sia,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Dawa nia o paytavoan no tayto koaya vatahen. Sira o Hentil a dia sivog a komitachita so komwan do Dios am tayto na sa pinakaboan as kapayvadiw na sira a mahosto do salapan na a makayamot do saray da.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Pero sira o Israelita a tori a machidepende do kawnot da do pidipidit am ara sava pinayvadiw a mahosto do salapan na.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 No pakayapoan na nia am chinasaray da o mapia a pariparinyen da as kadi da nasarayan ni Jesu Cristo, dawa mayvadiw si Cristo dira do di aya saray nia a asa ka kadodogan a akmay bato.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Akma ya so nakatolas a makavata sia,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.