Romanos 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari nio sigoro a napanmo a kakakteh ta no abtas am mian o ayet na do asa ka tawo do kaviay na pa as an kadiman narana am sakopen pava sia no abtas.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Dawa no asa ka mavakes a mian so kakovot am maparin nava tadichokoran o abtas do kaviay pa no kakovot naya. Pero an madiman o kakovot na am ara pava o omsakop sia a abtas.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Dawa no asa ka mavakes a maychakovot so matarek a mahakay do kaviay pa no kakovot na am mangadwan. Pero an madiman dana o kakovot na am arava o abtas a pasadahen na an mirwa a maychakovot.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Kakakteh, niaya mismo o adan nio a kaparin. Mian o ayet dinio no panyokoyokoran aya a manda do nakapachichasa nio di Cristo a madiman a nia so chinabo no ayet no panyokoyokoran dinio tapian makapachikovot kamo do nayvangon aya a si Cristo as kaparin nio a mapakamia so Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Do nakarahan a kaparin ta am no marahet a ichakey no karakohan o chinitachita ta as katogod ta mapasada so pidipidit sa a nia so mayanong a pakarawatan ta so kastigo no Dios.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Pero sichangoriaw do kayan no vayo a viay ta am ara pava nawri o ompospos diaten a mamarin so mapia o nakatolas a panyokoyokoran an dia voken a no Espirito no Dios o tayto tomoroh diaten so ayet kano akey a omonot do mayanong.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Vatahen ta paro o ka no pidipidit naya no mapakagatos diaten? Omba! Niaya ava o pakayapoan no ipakagatos ta asna niaya o mapatalamad nia o kayan no gatos ta. Mapanmo ta o kayan no sadan ta a akma so kapayagom do kayan no pidipidit a kavoyan ta so karahet na nia.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 As no akey aya no tawo a makagatos am nayokay do kayan no nakatolas a pidipidit, takwan do kaboan no pidipidit am arava o pasadahen.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Dawa do kaboan no pidipidit am arava o pasadahen ko, pero do nakawara no pidipidit am naytotwaw o sinadasadan ko sa.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 As no pidipidit a nia so logar a mapavoya nia diaken o ipakarisibi so viay am nia pa mismo o nakapatalamad nia o kapayanong ko a makarawat so kadimanan do nakapasada ko sira.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 As makayamot do nakavota ko no marahet sa a ichakey no karakohan ko am pinasada ko o pidipidit aya a nia pa mismo so pakarawatan ko so kastigo.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Dawa tayto a matalamad o kapawnot na do kanamonamoan as kano kasivog na mapia no pidipidit saya.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Maparin ta paro a vatahen o ka no pidipidit saya no pakayapoan no kastigo? Omba, ta no gatos aya no tawo a omonot do marahet aya a ichakey na o pakayapoan no kastigo. As no pidipidit aya o mapatalamad no sinadan no tawo aya.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Tayto matalamad o kapia no pidipidit saya, pero yaken o marahet aya do kawnot ko do marahet a ichakey ko.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Maintindi koava o kaparin ko. No mapanmo ko sa a mayanong a parinyen am ara ko sava parinyen as kanawri sa no parinyen ko o mapanmo ko sa a di mayanong.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Dawa do kasinchad ko so kayaken no marahet an parinyen ko na o mapanmo ko sa a di mayanong am niaya o kavoyan sia o kapia no pidipidit aya.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 As an makagatos ako am niaya ava o sivog a ichakey ko asna makayamot do kakahan no karakohan koaya a nawri so ichakey a onotan o marahet.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Tayto ko mapanmo o kabo no mapia do karakohan koaya ta aran mian diaken o akey a mamarin so mapia am arava o ayet ko a omparin sia.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 As no mapia a ichakey ko a parinyen am maparin ko sava as kanawri sa no parinyen ko o mapanmo ko sa a di ko logar a parinyen.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Dawa an nawri sa o parinyen ko o mismo ko sa ichaskeh a parinyen am no kakahan no karakohan ko o tayto a mapawnot diaken a makagatos,
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 as an mahoho ako a mamarin so mapia am fermi a mian o omsalosaloval diaken,
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 amna no somnivog ko a ichahoho am no kawnot ko do ichakey diaken no Dios.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Pero no kakahan ko saya o omsobna as makey a omhomis so mapia aya a somnivog ko a ichahoho.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Do tanyan ko ayet am arava o mapaparin ko. Sino paro o maparin a omlibri as mapanghomis diaken do karakohan koaya a mapawnot diaken do kadimanan.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Pamahmahsan ko o Dios ta tayto o Apo taya a si Jesu Cristo a makapanghomis diaken. Dawa do somnivog diaken am nawri o chitahen ko o kawnot ko do ipakamia no Dios, pero no makaha aya a kaparin no karakohan ko am nawri o chitahen na o marahet.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.