Romanos 3
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 Ara paroava o inakyan nia no asa ka tawo o nakawara na a asa ka Judeo anmana ara paroava o sinmo no kayan no tayongkad na do karakohan na do kaasa na a ka Judeo?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Mian. No manoma am do kasira no pinarawatan sia no Dios o pidipidit kano promisa na sa.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Amna makayamot do kayan da no naskeh a manganohed do vinata saya no Dios am maparin ta paro a vatahen o kabdibdis no kapatongtong sia no Dios o promisa na sa?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Omba, ta aran maytavo dana o tawotawo do mondo aya a omsobna so vatahen no Dios am kayan pa no kavidin na a diabdibdis, akma so vatahen no Salmo a komapet sia,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Anmana maparin ta paro a vatahen o kadi na mayanongan no kakastigo dia no Dios o tawotawo a makagatogatos an maparin na serbien o kapakagatogatos da a pavoyan nia o karakoh no kasisien na a makapakabo? (Niaya o rason as mian do aktokto no kadwan.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Amna maparin ava ya! Ta an abo itoroh no Dios a kastigo no gatos am maparin ava vatahen o kaasa na mahosto a Dios a manhosga as tomoroh no mayanong a vahes no pinarin no tawo.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Anmana maparin ta paro a vatahen o karakoh no serbi no kapaydaday kano kapakagatos ta do kaniaya no makaproyba dia o kaoyod na manamonamo as kadi na mabdibdisan no Dios?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Anmana mavata ta paro o kapayanong no kapaypaypangay no kapakagatos ta tapian maypangay pa o pavoyan nia no Dios o kasisien kano kapichapian na diaten? Omba, ta no atavo a akma sia so rason am matalamad o kapayanong da a makarawat so kastigo. As niaya o tayto a payrahtan da diaken no kadwan a tawo a tayto a makavata sia o kaniaya no ipananawo ko.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Sichangoriaw am maparin ta paro a vatahen o kayan no ichapipia ta a Judeo do salapan no Dios kanira no kadwan a tawotawo? Omba! Ta tayto ta navoya o katayto ta malit atavo a mayanong a makarawat so kastigo do nakalit ta a makagatos,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 akma so nakatolas a Chirin na a makavata sia,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Arava o sivog a komitachita as omonot do komwan do Dios.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Tinadichokoran no atavo o Dios as kawnot da dia o tanyan da a ichahoho as dawa arava o aran asa a mayanong so atavo a parinyen.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Akma so kaywang no vovon a omrisibi so nadiman am nawri o kaparin no tehnan da a mayhanda a omrarayaw so kadwan. Mapno no daday o rida da, as no ivavata da am akmay binino no boday.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Mapno o vivi da no kapangavay as kano chirin a iparahet so kadwan.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Nawri o kakaloan da o kapangatetek da kano kapandiman da,
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 as do pangwanan da am mavahey o rarayawen da kano pakasisien da.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Arava o kapanmoan da sia o mapia anod kano karadinepan,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 as kadi da sincharan do Dios a iya so mayanong a torohan so anib.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Mapanmo ta o kayan no atbayen da no Judeo a tayto do panayahboan no panyokoyokoran as kabo no rason da no mian so sinadan do salapan no Dios takwan machalit sa do atavo a tawo do mondo aya a mayanong a makarawat so kastigo.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Dawa matalamad o kabo no mayvadiw a mahosto do salapan no Dios do kawnot do pidipidit, takwan no serbi no pidipidit saya am no kapasinchad na nia do tawotawo o gatogatos da.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 — ausente —
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 takwan naytavo o tawo a nakagatos as kadi da makatongtongan do salapan no Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Pero do rakoh a grasia no Dios am tayto na yaten a pinayvadiw a mahosto do salapan na a makayamot do Mangahwad taya a si Jesu Cristo.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Takwan si Cristo o minadidi diaten do nakasaray ta nia o pinarin naya diaten a iya so sincharan no Dios Ama a tominbay sia o logar aya kastigo ta no mismo na raya. As do diaya am nihosgan na sava o nasaray nia do nakarahan a tiempo a manam so nakawara ni Cristo a nia so kavoyan so kahosto kano karakoh no pasinsia no Dios,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 asna sichangoriaw am sincharan pa sa no Dios a mahosto do salapan na o atavo a masaray ni Cristo a nia so mismo a kavoyan sia o kapakabo dira no Dios o atavo a manganohed as masaray ni Jesus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Dawa ara paro o pinarin ta a maparin ta ipamato so karakohan ta? Arava, takwan makayamot ava do aran ango a pinarin ta o pinakabo no Dios diaten an dia voken a makayamot do nakasaray ta ni Cristo.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Dawa tayto matalamad o kanawri no ichalibri ta o kasaray ta no pinarin aya ni Cristo as dia no tanitanyan ta maparin.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 As kapanmohen nio ta moyvoh sava o Judeo o maparin a malibri, takwan iya o Dios no atavo a manganohed sia a mayalit o Judeo anmana Hentil.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Amna makayamot do kaiya no Dios a omparin sira a hosto o Judeo kanira no Hentil,
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 am vatahen ta na paro o kabo no sinmo no tinoroh aya no Dios do Judeo a pidipidit na? Omba, ta do kapanganohed taya di Cristo am nia o mismo a mapaytetnek so pidipidit saya.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.