Romanos 2

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawa imo a omahahaw so kapipia mo kano kadwan am ara paro o anohed mo a manhosga so kadwan? Arava, ta an manhosga ka am machirapas ka a kahosgan dira do hosgan moaya do kapachalit no kaparin mo dira.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Pero an no Dios o manhosga am mapanmo ta o kahosto na kano kapachinaho no itoroh na hosga do pariparinyen no tawo.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Dawa an hosgan paro sa no Dios o kadwan do marahet a pariparinyen da am pahavasan na paro imo a abo so kastigo do ahahawen mo an machalit ka dira so kaparin?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ipaysarasaray mo paro o katayto na mapia as masisien dimo no Dios? Kapanmohen mo ta no kasisien aya no Dios am serbien na a itawatawag dimo a manehseh as mayvidi sia.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Pero nakapaypangay pa no kapangehnet mo so tawol mo a nia so tayto a ipayiras no pakarawatan mo so kahosga do ito aya araw a kapanhosga no mahosto aya a Dios,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 a iya so tomoroh anti so machinaho do atavo a pinariparin no tawo.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Sira o nasaray nia as katayto da mavidin a diabdibdis a omonot as komitachita so ipakamia no Dios kano kalibrian da do kadimanan am makarawat sa anti so viay a abo so pandan kano onor.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero sira o nachisobna do kakawyoran as tayto a marahet so pariparinyen am sigorado o kapakarawat da anti so kastigo.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 No atavo a makagatogatos am kalijatan no aktokto kano pandidiwan o panahanan da.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pero kaydamnayan no aktokto, onor kano bendision a yapo do Dios o marawat no atavo a mamarin as komitachita so mapia kanatonan da pa no Judeo,
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 takwan no Dios am mangatatarek ava.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 No kaparin na am sira o di makapanmo so nakatolas a pidipidit no Dios am kakastigoan sa anti takwan mian o tinoroh dira no Dios a kapanmoan da sia o mayanong kano marahet. As sira o makapanmo so nakatolas a pidipidit no Dios am kahosgan sa anti do pinasada da a pidipidit na a tori da mapanmo.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 As kapanmohen ta ta nawri sava o ipakamia no Dios kano mahosto do salapan na o tod a makapanmo so pidipidit na saya, ta sira o manganohed as kano mapatongtong sira.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Sira o tawo a di makapanmo so nakatolas a pidipidit no Dios am mian o kawnot da do pidipidit saya a nia so kavoyan so kayan no mapapanmo nia dira o mayanong, dawa niaya sa o mismo a mayvadiw a pidipidit dira.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 As no mismo a kaparin no viay da am asa ka proyba do kayan no kapanmoan da so mayanong, ta no konsinsia da kano aktokto da o omvahey nia dira an mayanong anmana marahet o pariparinyen daya,
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 as do ito aya araw a tinongdo no Dios am hosgan anti ni Jesu Cristo o atavo a tayotayohen kano minyan do aktokto no tawo. Niaya o tayto koaya a pawnonongen do atavo do kapapanmo ko so Evanghelio aya.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Makayamot do kaasa mo a Judeo am maparin mo paro a ipaysarasaray o kasinchad mo so kakawyoran aya a Dios as kapanmo mo so pidipidit na sa?
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tori mo mapanmo o ipakamia no Dios as kano mayanong mo a parinyen takwan inhepan mo a pachinanawan o pidididit na sa.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Tori mo mapanmo o kaparin mo a mapawnot sira so mavota do kakawyoran as kapasehdang mo sira so mian pa do kasarisarian.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Maparin mo o mapawnot kano mapaynananawo so kadwan do kaoyod na rakoh no kapanmoan mo so pidipidit sa no Dios.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Amna imo a asa ka mananawo as mapawnot so kadwan am ara paroava mayanong o kapanma mo a mapaynananawo so karakohan mo? Nanawhen mo paro sa o kadwan a di manakaw as kangay mo a manakaw?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Vadawen mo paro sa o kadwan a mangadwan as kaimo no mangadwan? An isoli mo sa o dia omanianib so Dios do kapanganib da so diosdiosan am vatahen mo paro o kanianib mo so Dios do kapanakaw mo dia?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Imo a tayto a mapamato so karakohan mo do kapanmo mo sia o pidipidit no Dios am ara paro mayanong o kaimo no manoma a tomoroh so pakasnekan do ngaran no Dios do kapasada mo so pidipidit na sa?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Adpang na vatahen no Chirin no Dios o akmaya sia, “Makayamot dinio a makasinchad so Dios am tayto a makarawat so pakasnekan as kano tayto da itek o ngaran naya no Dios no di pa nakasinchad sia.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Do kapanmo mo so panyokoyokoran no Dios am oyod a mapia an onotan mo sa, pero an pasadahen mo sa am akma ka sira so bokalot.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Dawa no tawo paroava aya a makapatongtong so pidipidit no Dios o ipakamia na, aran di sia asa ka Judeo a mian so tayongkad do karakohan na?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 As sira anti mismo a testigo a kontra dinio a Judeo a tayto a makapanmo so pidipidit no Dios as tayto a mapasada sira.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nawri sava o sincharan no Dios a somnivog na a tawotawo o nawara a tawo a Judeo as mian so tayongkad do karakohan da a asa ka Judeo an dia voken a sira o manganohed sia.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Sira o sivog a Judeo am no chinatadian so viay as katayto da mapawyod sia do aktokto da o kawnot da do Dios as sira ya o voyvoh a ipakamia kano sincharan na.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.