Romanos 1
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Si Pablo ako a asa ka pachirawatan ni Jesu Cristo as tinawagan kano tinongdo a mapawnonong so Evanghelio aya no Dios,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 a niaya so pinapanmo no Dios do Chirin na a pinatolas da no profeta na sa kaychowa
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 a komapet do Manganak naya a si Jesu Cristo a asa ka tayabo no Patol David do katawo na,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 as sincharan pa a Manganak no Dios a makayamot do makakniknin a ipakapamarin na a pinavoya na do nakapirwa na a mayvangon as kano kayan sia no kanamonamoan aya a voyvoh a no Dios so yanan na.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Makayamot do rakoh a grasia no Apo taya a si Jesu Cristo am tayto kami a nakarawat so mato a privilihio a apostoles a mapawnot so tawotawo do atavo a nasiones a manganohed as masaray nia
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 a nia so tayto nio pachividangan a makayamot do nakapanganohed nio di Jesu Cristo a iya so tomnawag dinio.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Tolas ko ya dinio a ichaddaw a kakakteh as tawotawo no Dios do Roma. Bendisionan kamo pa no Dios Ama as kano Apo taya a si Jesu Cristo as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 No manoma am pamahmahsan ko o Dios a makayamot di Jesu Cristo do saray nioaya a nia so tayto a mavahey do atavo a kavahayan.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 No Dios a iya so tayto ko a payserbian as pawnonongen so Evanghelio a komapet do Manganak naya o makapanmo sia o kadi ko abhebhesan a makanakem dinio a ipachahoahok,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 as kafermi ko pa komdaw sia do Dios o kaparin ko pa a makarapit dinio a kakakteh.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Oyod a rakoh diaken o kakey ko a makavoya dinio as kano kaparin ko a mapagsagsal kano mapaypahni dinio do saray taya no Dios
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 a nia so makatoroh pa diaken so rakoh a kasoyosoyotan do kapaychakasa ta a mapagsagsal so kadwan diaten.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Kakakteh, tayto pa abo o nakapakarapit ko dinio, pero ichakey ko o kapanmo nio sia o nakasanib ko na a mayplano so kapangwan ko dinio tapian maparin ako pa a mananawo as kapawnot ko so tawotawo do Dios a akma so naparin ko do kadwan a kavahayan da no Hentil.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Ta rakoh o atbayen kano anongen ko a mapawnonong do atavo a tawo, dira do Griego kano dia Griego, sira o masosolib anmana sira a abo so pinachinanawan,
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 dawa makayamot diaya am tayto ako mahoho a makarapit a mananawo dinio do Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ipachisnek koava o Evanghelio aya, takwan niaya o yanan no ipakapamarin no Dios a omlibri sira so atavo a manganohed sia. Pinawnonong ya dira do Israel a manoma as kwanasaw am do atavo a tawotawo.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 As do Evanghelio paya o kapanmoan ta sia ta sincharan no Dios a mahosto do salapan na o tawo a manganohed as masaray ni Jesus a akma so vatahen no nakatolas a Chirin na, “No tawo aya a sincharan no Dios a mahosto do salapan na am mian o viay na a makayamot do saray na.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Amna oyod a matalamad o soli no Dios aya a mian do hanyit do atavo a tawo a mamarin so marahet kano machikontra sia as omsaloval so kapanmoan so kakawyoran aya. Matalamad o kapayanong no kastigo no Dios dira atavo,
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 takwan no mayanong da mapanmo a komapet do Dios am masehdang dira, ta no Dios a mismo o omparin so tawo a makapanmo sia.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Nakayapo do sitnanan na am matalamad o ipakapamarin kano kaparin na do inamaog na sa, dawa arava o rason da a di makasinchad sia,
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 takwan do nakapanmo da so Dios am sinincharan dava sia as tinorohan dava sia so onor, as kano pinamahmahsan dava sia as no nakapangtokto da pa so onotan da a yapo do tanitanyan da a nia so mismo a minvota kano napaychawaw sira.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Vatahen da o kayan no rakoh a kasolivan da pero no kakawyoran na am arava o machipasonong a pangtoktoan da.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 As embes a no kanianib da sia o makapamarin as maviay aya a Dios am no nakapamarin da so diosdiosan kano rebolto no inamaog sa akma so tawo kano vinyay sira.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Dawa pinaynolay narana sa no Dios a omonot do mararahet kano malalapos a ichakey no karakohan da a nia so pinaytavo da mamarin so akma saya sia a makasnek a pariparinyen.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Makayamot do kabo no machipasonong a pangtoktoan da am nawri pinanganohdan da o daday as kanianib da sia o inamaog as dia no Nangamaog aya a iya so voyvoh a mayanong a dadayen a abo so pandan. Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Makayamot pa dia am pinaynolay sa no Dios a omonot do makasnek sa pariparinyen. Sira o mavavakes am nawri sa o chitahen da o kapachikavahay da do kapalit da a mavavakes.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Sira o mahahakay am tinadichokoran da o sivog da relasion do mavavakes as no nakachita da so kapachikavahay da do kapalit da mahahakay a nia so oyod a makasnek as marahmet so kastigo do mismo a viay da.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Do nakatadichokod daya dia o kakawyoran aya a komapet do Dios am pinaynolay na sa a omonot do di aya machipasonong a pangtoktoan da.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Dawa napnopno o viay da no matatarek a gatos a akma so agom, mararahet a chintokto, inanahet, kapandiman, kapanloko, kapaysesepang, kaparahet so kadwan, kapaydaydaday,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 kapanrarayaw so onor no kadwan, kapachisobna do Dios, maysarasaray, madaay as mapamato so karakohan, masosolib a mapasitnan so marahet, machisobna dira do inyapoan,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 di machipasonong so kasolivan, dia parin a ichasaray, abo so kasisien kano abo so konsiderasion.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Aran akma sawri o kapanmo da sia o kapayanong da a kastigoan no Dios so kadimanan am kayan pa no nakaparin da sira ya as kakey da pa nia o kaaro da pa no omparin so akma saya sia.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.