Romanos 11

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vatahen ta paro o nakatadichokod dira no Dios o tawotawo na sa? Omba, takwan Israelita ako a tayabo ni Abraham a yapo do familia ni Benjamin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ara na sava kawayakan no Dios o pinidi na saya a sivog na tawotawo. Akma ya so naparin kaychowa a nakatolas do Chirin na a reklamo ni Elias,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Apo, nidiman da sa atavo o profeta mo sa as kararayaw da so dadayan namen dimo. Maychatani ako na a navidin a masaray nimo amna tayto da yaken a ichakey a dimanen.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Amna nia o tinbay sia no Dios si Elias, “Tayto pa sa o pito a livo (7,000) a mavidin a omonot diaken as di pa minanianib so diosdiosan aya a si Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Niaya o mismo a tayto a maparin do Israel sichangoriaw do katayto da no mayhahaw a manganohed do Mangahwad aya a makayamot do grasia no Dios.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 As an ara no grasia no Dios o chinalibri da no mayhahaw aya am makayamot ava do nakaho da sia takwan an ango parawaten no Dios a libri am iyahes nava ahohen.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Dawa sira o Israelita aya a pinidi no Dios o sinincharan a mahosto do salapan na as sirava o Israelita a tayto a maskeh a manganohed as kano mavota do kakawyoran aya a aran nia o tayto da mismo a chitahen no Israelita saya.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Niaya pa o nakatolas a kavoyan ta sia,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Si Patol a David am mian pa o vinata na akma sia,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Kavidinay da mavota do kakawyoran aya as kapayrara da so marahmet a pandidiwan!”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Amna vatahen ta paro o kapaychanoanolay dana sira no Dios o Israelita saya? Omba, asna parinyen ya no Dios tapian malibri sa o Hentil as kaynanahet da nira no Israelita saya.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 As an makayamot do nakapachisiay no Israel do Dios o tayto a ipakarisibi so rakoh a kasisien kano bendision no aran sino a tawo am chapanngo na paro no karakorakoh no inakyan kano kapian da nia an mawara anti o kapayvidi da do Dios no Israelita saya?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Pavatahen ko pa ya dinio a Hentil do ka asa ko apostol a pinidi no Dios a mananawo dinio a nia pa so sincharan ko a mato as rakoh a privilihio,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ta an do diaya as ichaynanahet da no kaydian ko saya a Israel o kasisien aya dinio no Dios as kalibri da.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 As an do nakatadichokod da dia no Israelita o Dios as niaya o chinaparin da no Hentil a mian so anohed a maypasngen do Dios am chapanngo na paro anti no kaaro no makarawat so vayo a viay a abo so pandan an mayvidi sa anti ya do Dios?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tawotawo sa no Dios o apoapo da no Israelita aya as dawa tawo pa sa no Dios o tawo a tayatayabo da. Akma ya so kapachalit no yangaw aya do pinakayapoan na anmana akma pa so kalit no tinapay a asa so pinakayapoan.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 As an sira o sivog aya yangaw no kayo a olivo as niposdin sa as kaimo na a asa ka yangaw no matarek a kayo no pasdiaten tapian maviay ka,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 am mayanong kava mapamato so karakohan mo, ta arava o anohed mo do katod moaya asa ka yangaw a manghap so viay do kayo aya no olivo, a nia so maparin a maviay an abo ka.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Anmana mayanong paro o kavata mo sia o, “Tayto na sa nikteb o yangaw saya tapian patadien na yaken”?
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Oyod ya, pero kapanmohen nio ta no pakayapoan na nia am no nakaskeh da manganohed as kainio no chinasi no Dios do nakasaray nio nia. Mapamahbo kamo as kapayvavakel nio a nawri so chitahen o mayanong nio a parinyen.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ta an naparin sa no Dios a posdinyen o sivog aya yangaw am chapanngo nio a dia somnivog a yangaw no kayo aya?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Matalamad o mahosto aya a kaparin no Dios do katoroh na so mayanong a kastigo dira do omsobna aya sia, as katayto na pa tomoroh so oyod a rakoh a kasisien dira do nanganohed sia, dawa mayanong o kavidin nio a manganohed sia do atavo tapian abo o pakarawatan nio so kastigo.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 As sira o tayto aya di manganohed as manehseh sa kano mayvidi sa do Dios am maparin na sa pavidien do kayo aya a pinachitngehan da.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Takwan an inio a matarek so pakayapoan as nasonong o kapangay na dinio do kayo amna sira paro pa o sivog aya yangaw no kayo aya o masadit a pavidien na?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pavatahen ko pa dinio o di paya pinapanmo do nakarahan tapian abo o pakayapoan no ipamato nio so karakohan nio. Kakawyoran o katayto da navota no kadwan dira do Israelita as kapachisobna da do inolay no Dios amna manda ya do tiempo no kapaytavo da a manehseh no pinidi saya no Dios dira do Hentil.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 As an nakarahan ya am maytavo sa anti o Israelita a malibri a akma pa so vatahen no Chirin no Dios,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 a nia anti so ipakabo ko do atavo a gatogatos da a niaya so trato ko dira.”
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tinadichokoran sa no Dios o Israelita a makayamot do kaskeh da manganohed do Evanghelio aya a nia pa so tayto nio a ipakarawat so kalibrian. Pero ichaddaw na sa a makayamot do kasira no sivog a pinidi na a tawotawo na a nakayapo dira do apoapo da sa,
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 takwan maparin ava mabdibdis o Dios dira do pinidi na as pinaytratoan na.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Amna inio a Hentil kano adan a di makasinchad as dia manganohed do Dios am tayto naynio a chinasi no Dios do kaskeh daya manganohed no Israelita sichangoriaw,
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 as akma pa anti sia o kapakarawat da so kasisien do manam a tiempo a aran tayto sa machisobna do Dios sichangoriaw.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tayto na sincharan o atavo a malit a nakagatos tapian maparin na ipavoya o kasisien na do atavo.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 So pakakniknin no kasolivan kano plano naya as arava o tawo a maparin a makaintindi sia o oyod aya mato a plano na.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Nia pa o nakatolas a komapet sia,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Anmana ara paro mian so ichaytoroh do Dios a nia so ichaparin na a mian so amamawren sia?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Arava, ta no Dios o pakayapoan as maynolay do atavo, a nia so mayanong a dadayan sia a abo so pandan! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.