Romanos 10
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 Kakakteh, no tayto a rakoh a rahmet no tawol ko kano akdawen ko do Dios am no kalibri da pa no kaydian ko saya a Israelita.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Masigorado ko o kasivog da makey a mapakamia so Dios pero tayto sa mavota do kakawyoran aya.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ara dava panganohdan o pinarin aya no Dios tapian kapakaboan sa as kapayvadiw da a mahosto do salapan na, ta nawri o onotan da o tanyan da kapanmoan sia o ichalibri da.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ara dava maintindi o kapakabo dira no Dios o atavo a masaray ni Cristo a iya so nawara a omparin diaten a manamonamo takwan no somnivog a serbi no pidipidit saya am no kapatongdo da diaten di Cristo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 No vinata ni Moises am voyvoh sa abo so aran asa ka pasadahen a pidipidit a manda do kadiman da o maparin a sincharan no Dios a manamonamo.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Pero no kalibrian do kasaray ni Cristo am niaya o kaparin na: ara pava o iyahes no Dios a parinyen ta a masadit, takwan si Cristo o gomintin aya a yapo do hanyit a komita diaten a librien.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Anmana ara paro pa o maparapa ta do nakadiman kano nakapayvangon ni Cristo?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 No mensahe aya no Dios am tayto a masngen dinio as niaya pa o mian do aktokto nio.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 As an vatahen mo o kasinchad mo di Jesus a Apohen as kapanganohed mo dia do tawol mo o nakapayvangon sia no Dios si Jesus am malibri ka.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Takwan do kapanganohed no asa ka tawo di Jesus o ipayvadiw na a mahosto do salapan na, as do kapavata na sia o nakapanganohed narana am kasincharan so nakalibri narana.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 As akma so nakatolas a Chirin no Dios am, “An sino o manganohed di Cristo am mahni o paytetnekan na.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Do salapan no Dios am arava o paytadkan no asa ka Judeo anmana Hentil. Takwan asa o Apohen taya a oyod a rakoh so kasisien do atavo a maypasngen sia.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Dawa “aran sino o tomawatawag do Apo taya am librien na,” a nia so nakatolas a Chirin na.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Amna maypango o katawag dia no asa ka tawo o di na panganohdan. As maypango o kapanganohed da an abo pa o kapanmoan da so komapet aya di Jesus. Anmana maparin da paro mapanmo as kapanganohed da an abo mangay a mapawnonong dira?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Dawa kaylangan o kayan no mangay a mapawnonong dira. Akma pa ya so vatahen no Chirin no Dios, “Japia da no mangay a mapapanmo no mapia a nanawo a makatoroh so kasoyosoyotan!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Pero maytavo sava o makadngey aya a manganohed a akma so vinata ni Isaias, “Ara dava panganohdan o inangay namen aya pawnonongen.”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 No saray aya a ichalibri am resolta no kadngey so komapet di Cristo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Amna vatahen ko, ta sira o di aya manganohed am nadngey darana o kakawyoran aya takwan akma so nakatolas am,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Vatahen paro o nakadi da makaintindian sia no Israel o pinawnonong aya dira? Omba, asna akma ya so vinata no Dios a pinatolas ni Moises a makavata sia,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Mian angdet ni Isaias a makavata sia o kapanganohed da no Hentil,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Amna vatahen na paya no Dios dira do Israel, “Minhes akoava tomawatawag dira do tawo ko saya a machisobna as maskeh a manganohed.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.