Mateus 7
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 “Manhosga kamoava tapian di kamo a hosgan.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ta an ango o hosgan mo do kadwan am nawri pa o mismo a ihosga dimo, ta an ango parinyen mo do kadwan am nawri o parinyen dimo.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ta ango paro ichasonosonong no kavoya nio so podin no kadwan as kadi nio makavoyan so akmayay poget a mian do mata nio.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Anmana ango vatan nio so, ‘Pakarohen ko o podin moaya, kakteh,’ as kadi nio makavoyan so akmayay poget a podin nio!
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Mayanong paroava o kapanma nio pa sia pakarohen o poget aya do mata nio tapian masonosonong o kapakaro nio so podin no kakteh nio, inio a toman?
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Itoroh nioava do chito o rakoh so balor, ta tod daynio a sonyiten. As torohan nio sava so perlas o bago, ta no kalalasag da dia.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Mavidin kamo a machipangdaw, ta marawat nio anti o iyahes nioaya. Omhes kamoava manita, ta mavoya nio anti o chitahen nioaya. Mavidin kamo a manogtog, ta ipanyiwang kamo anti.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ta an sino o mangahes am makarawat, as no manita am makavoya as no manogtog am ipanyiwang sia.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ara do vata nio asa ka ama a tomoroh so bato do manganak na an mangahes so tinapay?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Anmana tomoroh paro ya so boday an among o iyahes na?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 An no asa ka tawo a makagatogatos as mapanmo na o katoroh na so mapia do kamanganakan na am chapanngo no kasonosonong no Ama nio do hanyit a tomoroh so atavo a mapia do mangahes sia?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 An ango o ichakey nio a parinyen dinio no kadwan am akma pa saw o parinyen nio dira, ta niaya o paytavoan no onotan ta a pinatolas da Moises kanira no profeta.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Somdep kamo do masopit aya a pantaw, ta no panahanan aya a mangwan do infierno am mawvong as aro o manahan dia.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Amna masopit o pantaw as masadit o panahanan a mangwan aya do viay a abo so pandan as mayhahaw o makavoya sia.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Makapatak kamo dira do mangay sa dinio a kadakadaday a mananawo a toman a mapawnot do mapia asna no kakawyoran na am oyod sa mangananawa.
15 — Cuidado com os falsos
16 Masinchad nio sa do kaparin no pariparinyen da. Omsi ava so obas o ayem as omsi ava so bayawas o kamanolok.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 No mapia a kayo am omsi so mapia as no marahet a kayo am omsi so marahet.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Maparin ava omsi so marahet o mapia a kayo as maparin ava a omsi so mapia o marahet a kayo.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Atavo a kayo a di omsi so mapia am akteven as kasosoh dia.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Dawa akma pa sawri ta masinchad sira o kadakadaday a mananawo do mararahet a pariparinyen da.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Maytavo sava anti a tomawag diaken so Apo o makasdep do paypatolan do hanyit asna sira o omparin so inolay no Ama ko a mian do hanyit.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Do ito anti araw no kapaysekasekad am aro sa anti o makavata so, ‘Apo, nananawo kami so komapet dimo as kapahbet namen so mararahet a espirito do ngaran mo as mian pa o aro a milagro a pinarin namen do ngaran mo.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Amna vatahen ko anti dira, ‘Masinchad koavaynio. Komaro kamo, inio a mararahet so pariparinyen.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “No tawo a domngey sia o vatahen ko as kaparin na sia am komparahen ko do asa ka tawo a masolib a mayvahay. Mahni o nakapatnek na sia, ta bato o soyid na.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 As do kawara no mawyas a timoy as kawara no rakoh a ayo as kano mayet a salawsaw am nararayaw ava ta bato o soyid na.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 As no tawo a domngey sia o vatahen ko as kadi na sia a parinyen am komparahen ko do dia solib a tawo a mayvahay do kanayan.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 As do katimoy na so mawyas as kawara no rakoh a ayo kano mayet a salawsaw am nyeng a mararayaw o vahay naya.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 As do nakatayoka na mayliliak ni Jesus am oyod sa naychaknin o nakadngey ori sia,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ta mananawo dira a mian so rakoh a ipakapamarin a dia akma sira so eskriba sirawri.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.