Mateus 6
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA
1 “Katiban nio o kadi nio parinyan so anongen nio do Dios do kakey nio a mavoya no tawo, ta an nia o mian do aktokto nio am ara pava o marawat nio a vahes a yapo do Ama nio do hanyit.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Dawa an mian o kapalaw nio sira so makasiasi am yosad nio pava ivahevahey ya a akma so parinyen da no toman saya do sinagoga kan do rarahan tapian dayen sa no tawo. Kapanmohen nio ta narawat darana o vahes da.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Asna an manidong kamo so makasiasi am ipayvahevahey nioava do aran sino, aran do mapia nio na a kayvan,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 tapian no pinarin nioaya a dia navahey am vahsan anti no Dios a iya so makapanmo so atavo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “An maydasal kamo am makakma kamoava sira so toman madiodiosen, ta nawri o ichakey da o kavoya sira no tawo a maydasal do sinagoga kan do rarahan. Kapanmohen nio ta narawat darana o vahes da.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Asna an maydasal kamo am somdep kamo do vahay nio a mangneb as kapachahoahok nio so masekreto do Ama nio a di nio mavoya ta iya o makapanmo so atavo as iya pa o tombay dinio.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “As an maydasal kamo am manerbi kamoava so aro a chirin a pavividien a di nio a intindi a akma so parinyen da no di makasinchad so Dios, ta do vata da as nawri o idngey sira no Dios o kaaro no vatavatahen da.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Makakma kamoava sira, ta aran manam pa so kapaydasal nio am mapanmo narana no Ama nio a Dios o iyahes nio sia.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Tiya o palialitan nio an machahoahok kamo:
9 — Portanto, orem assim:
10 Mangay diamen o paypatolan mo as kapakatongtong pa no ichakey mo diamen do tana aya akma so kawnot dia do hanyit.
10 venha o teu Reino;
11 Itoroh mo pa o ichaviay namen do sicharaw aya,
11 o pão nosso de cada dia
12 as kapakabo mo pa so gatos namen akma so kapakabo namen dira do makagatos diamen.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Pavawahen mo pa yamen do katentasionan diamen kan do atavo a marahet. [Ta imo o maypatol a mian so ipakapamarin a abo so pandan. Amen.]’
13 e não nos deixes
14 “Ta an pakaboan nio sa o mian so gatos dinio am pakaboan kamo no Ama nio do hanyit.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Asna an di nio sa pakaboan o nakagatos dinio am akma pa saw o kadi na mapakaboan dia no Dios o gatos nio sa.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “An may-ayono kamo am ipahalata nioava a akma sira so toman madiodiosen a yosad a mapavoya o kapteng da kano kakma day mangsah. Kapanmohen nio ta nahap darana o vahes da.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Asna an may-ayono kamo am abdibdisen nioava o mapia a katitiban nio,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 tapian dia panmo ya no tawo an dia voken a no Ama nio a Dios a di nio mavoya a iya so makapanmo so atavo as iya pa so tomoroh so vahes dinio.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Mapay-iras kamoava so kaynakman nio do tana aya a nia so mamek kano omrachi as kano matakaw.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Asna nawri o pay-irasen nio o rakoh sa so sinmo do hanyit a dawri so kaboan dana no rachi kano amek anmana sira o manakanakaw.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ta an dino o yanan no kaynakman nio am dawri a mismo o yanan no aktokto nio.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “No mata o kwinta a sehdang no karakohan, dawa an serbien nio do mapia o mata nio am kasehdangan o atavo a karakohan nio.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Asna an do di mayanong o serbian nio sia am maytavo o karakohan nio a machirapas do marahet. Dawa an no sehdang a mian dinio as kasarian am ay so kasari no pangwanan nio!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Arava o makapayrayay sia payserbian o dadwa ka apohen, ta ichaddaw na o asa as kakontra na so asa, anmana anohdan na o asa as sobnahen na o asa. Maparin ava o kapayrayay nio sia payserbian o Dios as kano kaynakman no tana aya.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Dawa vatahen ko dinio, ichavakel nioava o viay nio do tana aya. Ichavakel nioava o kanen nio, inomen nio anmana no onayen nio. Ta no kaviay aya am tod ava kakan. As no mangonay am rakorakoh o sinmo na kano onayen na.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Tiban nio pa kono sira o manomanok,” kwana pa ni Jesus. “Maymoha sava as manyani sava. Arava o bodega da amna pakanen sa no Ama nio do hanyit. As chapanngo no katidib na dinio a rakorakoh so balor?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 As kano ara paro kabdibdisan sia no asa ka tawo o pamandan no viay na do kapayvavakel na nia?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “As ango paro kavaklan nio no onawnayen nio. Tiban nio sa o vonyitan do katakyan. Maytrabaho sava as kano mamarin sava so lamit,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 amna vatahen ko dinio ta aran si Solomon a oyod a maynakem am nangonay ava so maviavid so katitiban kanira.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 An sikasohen no Dios o dibobot a nia so maviay pa sicharaw as sosohan do ichadadwa na karaw am chapanngo no kasikaso na dinio a torohan so onayen nio, inioaya a dekey so saray?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Dawa ipayvavakel nioava an ango kanen nio, inomen nio anmana onawnayen nio,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 ta nia o kaparin da no dia saray no Dios asna machitarek kamo takwan ichapatak no Ama nio do hanyit o pangaylanganan nio sa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Asna panmahen nio a chitahen o komwan do paypatolan no Dios as kano inolay na dinio, as no nesisita nio saya am itoroh na sa anti atavo.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Dawa ichavakel nioava o andelak nio, ta manawob dana sicharaw o intindien kano problema sa sicharaw as ango rapan nio pa dia.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.