Mateus 5

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As do nakavoya sia ni Jesus o aro sawri a tawo a maychawarawara am nangay do asa ka tokon as kapaydisna na as nangay sa a omdivon sia o disipolos na sawri,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 as kasitnan na a omnanawo sira a makavata sia,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Mapalak sa o makapanmo so kapachidepende do Dios, ta sira o somnivog a machangay do paypatolan na.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Mapalak sa o mangsah, ta paydamnayen no Dios o aktokto da.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Mapalak sa o mapamahbo, ta marisibi da anti o nipromisa no Dios a itoroh dira.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Mapalak sa o oyod a makey a ompakamia so Dios, ta sidongen na sira a nawri so parinyen da.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Mapalak sa o masisien, ta ichasi sa no Dios.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Mapalak sa o mapasivog so kawnot da do atavo a inolay no Dios, ta mavoya da anti sia.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Mapalak sa o mapaysosondo so maydidiman, ta sincharan sa no Dios a kamanganakan na.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Mapalak sa o pakasisien a makayamot do kapanganohed da do vatahen sa no Dios, ta sira o somnivog a machangay do paypatolan no Dios.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Mapalak kamo an makayamot do kawnot nio diaken as paroparohen daynio as katetek da dinio as kapakachirichirin da so aro a daday a parahtan da dinio.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Makasoyot kamo, takwan rakoh o primio na dinio no Dios do hanyit. Ta akma pa saw o kapakasiasi da sira so profeta ko sa kaychowa.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Inio o pakomparahen ko do asin a ompreserva so mondo aya a mapavawa sia do kararayawan, asna an mabo o payit no asin am mapavidi pava o payit nawri as ara pava o serbi na ta no kapoha dana nia.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Akma kamo pay relaken dira do tawotawo. No kavahayan a mian do totok no tokon am maparin ava oliven o relaken na sa.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Arava o mandeb so asa ka relaken as kataheb na dia, ta pangayen na do katwaw tapian kasehdangan sa o mian do sahad.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Akma pa saw ta pakarialen nio o relaken nio do salapan da no tawotawo tapian mavoya da o mapia aya a pariparinyen nio as kadaday da so Ama nio a mian do hanyit.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Pangayen nioava do aktokto nio o nakawara ko a mapabhes sira so onotan ta sa a pinatolas da Moises kanira no profeta sira, ta no kakawyoran na am nawara ako a mapatongtong sira atavo.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 As vatahen ko dinio ta mintras mian pa o tohos kano tana aya am arava o mabo do nakatolas saya a aran no dékey dana a parte na, ta makatongtong sa anti ya atavo.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 As an sino o mapasada so aran dékey dana do nakatolas saya as kapawnot na pa so kadwan a mapasada sia am iya anti o máhbo do paypatolan do hanyit. As alit na pa ta an sino o manganohed a mapatongtong so panyokoyokoran saya as kapawnot na pa so kadwan a manganohed am iya o máto do paypatolan no Dios do hanyit.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Vatahen ko dinio ta makasdep kamoava do paypatolan no Dios do hanyit an di kamo mapipia kanira no eskriba kano Fariseo do kawnot do ichakey no Dios.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Nadngey nio na o kavata sia dira do tawotawo kaychowa, ‘Mandiman kava so tawo. An sino mandiman am isalap do hosgado a kastigoan.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Amna vatahen ko dinio ta an sino o komontra so kapayengay na tawo am somnada dana as kapayanong na kakastigoan. As an sino o mapakamahbo so kapayengay na do kavata na sia dia o kabo no sinmo na am mayanong a somalap do paysekasekaran, as no omavay so kapayengay na am mayanong a mangay do apoy no infierno.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 As an mian ka do altar a maparawat so itoroh mo do Dios as manakem mo o kayan no solian nimo no asa ka tawo,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 am manma ka pa mangay a mangahes so kapakabo na dimo as kapayvidi mo na a tomoroh no itoroh moaya do Dios.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Chitahen mo o kakalo mo a machiareglo do pinakagatosan mo tapian di naranaymo isdep do hosgado as kakalaboso da pa dimo,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ta vatahen ko o kadi mo makavolawan a manam so kapaga mo do atavo a logar mo a pagan.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Nadngey nio na o kavata sia, ‘Mangadwan kava.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amna vatahen ko dinio ta an sino o tomidib do asa ka mavakes a mian so marahet a chintokto sia am ividang dana sia a mangadwan.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 An no manwanan a mata mo o pakayapoan no kapakagatos mo am pakarohen mo as kapoha mo nia, ta mapipia an kapakaroan o karakohan mo as kano kadinong mo a ipoha do infierno.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 An no manwanan a tanoro mo o pakayapoan no kapakagatos mo am akteven mo as kapoha mo nia, ta mapipia an kapakaroan o karakohan mo as kano kadinong mo a ipoha do infierno.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Vatahen da pa ta an sino o mapasiay so kakovot na a mavakes am logar na pa torohan so katolasan no nakapaysiay da.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amna vatahen ko dinio ta an sino o mapasiay so kakovot na a mavakes a di nangadwan am parinyen no mahakay aya o kakovot naya a mangadwan an mirwa a maychakovot o mavakes aya, as an sino o omkakovot so mavakes aya am mangadwan pa.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Nadngey nio pa o kavata sia kaychowa dira do tawotawo, ‘Tadichokoran moava o pinayavayan mo as paynyohahen moava o vinata mo do salapan no Dios.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Amna vatahen ko dinio o kadi nio yosaran a mayavay an mian o vatahen nio do kabnek nio so hanyit a proyba do kaoyod no vinata nio, ta dia o trono no Dios.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Abneken nioava o tana aya ta mian ya do panayahboan no kokod no Dios. Abneken nioava o Jerusalem, ta kavahayan ya no mato a Patol.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Abneken nioava o oho nio, ta arava o ipakapamarin nio a omdibdis so kolor no book nio a mavaheng anmana maydak.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 As an vatahen nio o oon anmana omba am manawob danaw, ta an ango pa o parapahen nio dia am yapo dana di Satanas.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Nadngey nio na o kavata sia, ‘An koyden da o mata mo am koyden mo o mata da, as an soltohen daymo as kapakaro no nyipen mo am vahsan mo so akma saw.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Amna vatahen ko dinio o kadi nio mamahsan asna an pitpiten da o pisnyi mo am itoroh mo pa o viit na.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 An mian o mapahosgado nimo tapian mahap na o lamit mo am itoroh mo pa o katapid na.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 An posposan daymo a mayrara nira so asa ka kilometro am mangay ka as kapayrara mo nira so dadwa ka kilometro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Torohan nio pa sa o mangahes so sidong dinio as pavohoren nio sa o mamohed dinio.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Nadngey nio na o kavata sia, ‘Ichaddaw mo sa o kaychayvan mo as kontrahen mo sa o kalaban mo sa.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Amna vatahen ko dinio o kaddaw nio nira no komontra dinio as kapachahoahok nio nira o mapakasiasi dinio,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 tapian sincharan kamo a somnivog a kamanganakan no Ama nioaya do hanyit. Ta aliten na sa o mapia kano marahet so dadakay a parialan so araw as kano torohan so timoy.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Panapanayahen nioava o kavahes dinio no Dios an voyvoh sa pamarinyan nio so mapia am no maddaw ninio. Aran sira o makagatogatos am parinyen da ya.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 As ango ichapipia nio kano kadwan an nawri sa o kapian nio o kaychayvan nio sa. Ta aran sira o bokalot am parinyen da pa ya.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Makapia kamo do atavo a pariparinyen nio a akma so Ama nio do hanyit a oyod a mapia.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.