Mateus 4
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA
1 Do nakarahan no nakapabawtismo naya am pinawnot sia no Masanto a Espirito a mangay do desierto a dawri so tentasionan sia ni Satanas.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 As do nakarahan no apat a poho a karaw kano ahep a kabo no chinan na am napteng si Jesus.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Nangay sia si Satanas as kavata na sia, “An ara oyod o kaimo no Manganak aya no Dios am payvadiwen mo o bato saya a tinapay.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Amna tominbay si Jesus a makavata sia, “Vatahen no nakatolas a Chirin no Dios, ‘Voyvoh ava o kanen a ichaviay no tawo ta no atavo a vatahen no Dios.’”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Kwanasaw am pinayvan na pa sia ni Satanas a mangay do totok no templo do Jerusalem,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 as kavata na sia di Jesus, “An ara imo o Manganak no Dios am mayjogtos ka, ta no vatahen no nakatolas am,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Tinbay ni Jesus, “Vatahen pa no nakatolas o, ‘Hawahawayen moava tentasionan o Dios a Apo mo.’”
7 Jesus respondeu:
8 Do katayoka na nia am pinayvan sia ni Satanas a mangay do oyod a makarang a tokon as kapavoya na sia atavo o maavid sa a paypatolan no mondo aya,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 as kavata na sia di Jesus, “Itoroh ko sira ya atavo dimo an domogod ka a omanianib diaken.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 “Komaro ka dia so nyeng,” kwana ni Jesus, “takwan no vatahen no nakatolas am, ‘Voyvoh o Apo mo a Dios o anianiven mo as kano kaiya no mavoyvoh a payserbian mo.’”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Do diaya am komnaro si Satanas as nawara sa o angheles a somidong si Jesus.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Do kwanasaw do nakadngey sia ni Jesus o nakakalaboso da si Juan am nangay do Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Kwanasaw am komnaro do Nazareth do provinsia aya no Galilea as kangay na a matda do kavahayan no Capernaum a masngen do taaw no Galilea do mangket na do sakop no kavahayan no Zebulon kan do Naftali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Do niaya aya am nakatongtong o vinata kaychowa ni profeta Isaias,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “No tawotawo do kavahayan sa do Zebulon kan do Naftali do mangket na do taaw do katovang do Rio Jordan, yanan da no Hentil do Galilea,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 aran nayendes dana sa do kasarisarian a mangwan do kararayawan da am tayto dana sa kasehdangan sichangoriaw.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Nakayapo kanaw am somnitnan si Jesus a mananawo a makavata sia, “Manehseh kamo as katadichokod nio do pakagatogatosan nio, ta nawara dana o tiempo no kapaypatol no Dios.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Do asa karaw do kayam na do kanayan no Galilea am navoya na si Simon a tawagan da so Pedro kano kakteh na a si Andres a tori a managap ta niaya o kaviayan da o kapangamong daya.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Vatan sia ni Jesus dira, “Karoan nio na o kapangamong nioaya asna omonot kamo na diaken, ta parinyen koynio a mapawnot diaken so tawotawo.”
19 Jesus lhes disse:
20 Kadngey da sia ya am nanyeng da karoan o sagap dawri as kawnot darana di Jesus.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Kwanasaw do kayam na pa am navoya na sa Zebedeo kanira no kamanganakan na a sa Santiago kani Juan do tataya da a omayoma so sagap da. Tinawagan sa ni Jesus,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 as nanyeng da karoan o tataya daw as kano ama da as kawnot darana di Jesus.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 As nidivon ni Jesus o atavo sa a kavahayan do Galilea a mananawo do kakpekpehan da sa a abnekan so sinagoga as pinawnonong na dira o Evanghelio aya no kapaypatol no Dios as katovatova na pa sira so magaganit kanira no mian so didiwen.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Makayamot dia am navahey si Jesus do atavo a kavahayan do Syria as inangay da sia o oyod sa aro a magaganit, sira o sindepan no marahet a espirito, sira o makakabo kano paralitiko as tinovatova na sa atavo.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Oyod sa aro o tawotawo a minonot di Jesus a yapo do Galilea, do Decapolis, do Jerusalem, do Judea as kan do kavahayan sa do katovang no Jordan.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.