Mateus 3
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA
1 Do tiempo ori kanaw am nangay si Juan Bawtista a mapawnonong so chirin no Dios do desierto do Judea a makavata sia,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “Manehseh kamo as katadichokod nio do pakagatogatosan nio, ta nawara dana o tiempo no kapaypatol no Dios.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Si Juan aya o vinata ni profeta Isaias kaychowa do nakavata na sia,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 As no ayoayob ni Juan am nihneb a boboh no kamelyo. Maytahed so kodit as no kanen na am kavaga kano polot.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Oyod sa aro o nangay a domngey sia a yapo do Jerusalem, do matatarek sa kavahayan do provinsia no Judea as kan do omdivon sa a kavahayan do Rio Jordan.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Sira o tawotawo saya am nanehseh sa as kapaykonfisal da no gatogatos da as nibawtismoan sa ni Juan do Rio Jordan aya.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Do kavoya sira ni Juan o Fariseo kano Saduceo saya a machitaha a mapabawtismo am vinata na dira, “Inio a akmay boday. Do vata nio paro as makalibri kamo do kastigo no Dios an mapabawtismo kamo?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 No mayanong nio a parinyen am no kapavoya nio no nakasivog nio a nanehseh no gatogatos nio do katadi do pariparinyen nio sa.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Asna no kasaray nioava nia o kapaytayatayabo dinio ni Abraham, ta an ichakey no Dios am maparin na payvadiwen o bato saya dia a tayatayabo ni Abraham.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 As tiban nio ta no hosga no Dios am akmay kotaw a tayto dana a machitangked do kayo aya a di makasi a logar a akteven as kano sosohan.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Bawtismoan koynio no danom do nakapanehseh nio pero no ito aya a mawara a manawnawdi kaniaken am rakorakoh kano matoato o ipakapamarin na, ta aran no kapayrara ko so sandalyas na am mayanong akoava. Iya anti o ombawtismo dinio no Masanto a Espirito as kano apoy.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Takwan mawara anti sia a mapaychabinbin so tawotawo a akmay maywakwak a mapaytaywawa so pinanasan kano votoh na, ta pasdepen na anti a onongan o votoh na asna no pinanasan aya am temtemen do diawsep a apoy.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Do kwanasaw am nangay si Jesus a mapabawtismo di Juan do Jordan do nakayapo na do Galilea.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Amna nipenpen sia ni Juan a makavata sia, “Mapabawtismo ka paro diaken an yaken pa o mayanong a bawtismoan mo?”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Tinbay ni Jesus, “Bawtismoan mo yaken, ta mayanong o kawnot ta dia o atavo a yokoyokoran niaten no Dios.” Dawa nanganohed si Juan as kabawtismo na sia.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 As do katwaw ni Jesus do danom do nakatayoka na sia bawtismoan ni Juan am naywang o hanyit as kavoya na sia o Espirito no Dios a akmay voyit a gomtin sia,
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 as kayan no liak a yapo do hanyit a makavata sia, “Niaya o ichaddaw ko a Manganak a oyod ko a ipakamia.”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.