Mateus 24

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Do kakaro dana ni Jesus do templo ori am pinavoya da sia no disipolos na sawri o matatarek sawri a maavid a parte no templo ori.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Amna vinata ni Jesus dira, “No mavoya nioaya sichangoriaw do templo aya am maytavo anti a mararayaw as arava anti o mavidin a magen do gadagada naya.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kwanasaw do kayan narana maydisna ni Jesus do tokon no Olivo am nangay sa dia o disipolos naw do kasirasiran na as kavata da sia di Jesus, “Ivahey mo diamen an mango o kaparin na nia as kan ango kapanmoan namen so tiempo no kapirwa mo do tana aya as kano kakavos dana no mondo aya.”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Tinbay sa ni Jesus, “Makapatak kamo tapian abo sa o mapaychawaw dinio,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 ta aro sa anti o mawara a omserbi so ngaran ko a makavata so kasira no Mesias as aro sa anti o manganohed dira.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Aro anti o madngey nio a balita a komapet do arap do masngen kano marayi sa kavahayan amna mamo kamoava, ta kaylangan o kaparin da nia amna nyeng pava anti o kakavos no tiempo.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Mian sa anti o matatarek a kavahayan kano nasiones a mangay do arap. Mian anti o mahara a kapaychapteng as kapayninini na do matatarek a logar.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Amna tod pa ya o sitsitnanan no maymetmet a pakasisian.
8 Mas todas essas coisas
9 “Atetekan da anti nio as kadiman da dinio. Kontrahen da anti nio no atavo a tawo a makayamot do kawnot nio diaken.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Do tiempo aya anti am aro sa o tomadichokod do panganohdan daya as kapaychokontra da, as kayan da no ipayvahevahey no kadwan dira.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Aro sa anti o maychatotwaw a makavata so kaprofeta da as kapaychawaw da anti so aro.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Do kaoyod na anti a marahet no dadakay do mondo aya am aro sa anti o mapabo dana so addaw da.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Amna sira o diabdibdis a manda do kavosan na am malibri sa anti.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 As pawnonongen anti o Evanghelio no paypatolan no Dios do atavo a parte no mondo aya tapian madngey ya no atavo as kanawri dana no kakavos no tiempo.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “An mavoya nio anti o oyod aya maraway a parinyen da anti do templo a akma so vinata na kaychowa ni Daniel, (an sino omlir siay am pakapanmohen na o inmonmoan na)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 am sira do Judea am nyeng sa mayayo a tomayo do katokotokonan,
16 então, os que
17 as kadi darana somavatan pa do vahay da no tori abo do vahay da a manghap so serserbien da as no kapayayo darana.
17 e quem
18 As no mian do takey am omodi pava a manghap so ipanadi na asna no kapayayo narana a tomayo.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Oyod sa anti makasi o mangovot so metdeh as kanira no mian pa so pasosohen da ta mian anti o mahara a pakasisian da.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ipachahoahok nio do Dios tapian dia katiatimoyen kano araw no kapaynaynehah o tiempo no kasalok nio a tomayo,
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 ta nia anti o kayan no oyod a maymetmet a pakasisian a abo so kapalit aran nakayapo kaychowa do kasitnan no mondo aya a manda sichangoriaw kano aran mango pa.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 As katadkan na an paynyeren no Dios o akmaya sia tiempo no pakasisian am arava o dia diman a tawo amna makayamot anti dira do pinidi no Dios a tawotawo na am paypaynyeren na anti ya.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 An mian sa anti o makavata sia o kayan no Mesias do asa ka logar anmana do aran dino am panganohdan nioava.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Ta aro sa anti o mawara a makavata so kasira no Mesias anmana profeta no Dios, as mian anti o makakniknin a ipakapamarin da a ipanloko so tawotawo, as an maparin am lokohen da pa sa o pinidi sa no Dios.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Makarakoh kamo so kapaytanggal, ta tayto koynio a patanggalen.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Dawa an vatahen da no tawotawo, ‘Tori do takey o Mesias as iyangay ta tiban,’ anmana vatahen da, ‘Tayto do asa ka vahay,’ am anohdan nio sava.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Ta an mawara anti o Naytawo aya am akma anti ya so kapaychichidat na a mayrayay so kavoyan sia do valogan kan do kadpidan.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Mapanmo nio am an dino yanan no nadiman a vinyay am dawri o kakpehan da no manomanok a koman sia.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “An katayoka na anti no maymetmet aya pandidiwan am aro mapaparin. Maypakoriap o araw as omhes a omrial o vohan as magagtos sa anti o vitohen as karakoh anti no kabdibdisan no tohos.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Nia dana anti o kayan no kavoyan sia o kawara no Naytawo aya do kademdeman a gomtin a oyod a rakoh kano makakniknin so ipakapamarin as sira o atavo a tawo do mondo aya am oyod sa anti a mamo.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 As tovoyen na sa anti o angheles na do kapanglop no trompeta a mapaychepeh sira so pinidi no Dios a tawotawo na a yapo do atavo a parte no mondo aya.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Mapanmo nio o kaparin no asa ka kayo a mangolal so vohong na, ta an katwaw dana no vayo a tool na am masngen dana o rayon.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Akma pa saw ta an mavoya nio sa anti o vinata ko saya a mapaparin am katanggalen nio, ta masngen dana o tiempo a vatahen ko.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Vatahen ko dinio ta no tawotawo sichangoriaw am maviay pa anti a makavoya so vinata ko saya a mapaparin.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Mabo anti o tohos kano tana amna no chirin ko am maynyoha ava.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Pero no natongdo a araw kano oras na nia am arava o makapanmo sia a aran no angheles do hanyit anmana no Manganak aya ta voyvoh o Dios Ama a makapatak nia.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Akma so kaparin da no tawotawo do tiempo ni Noe a dia nakatanggal am nawri pa anti o maparin do kawara na do tana aya no Naytawo aya.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ta do kasngen narana no delobio ori am nawri o isanga da o adan da sa pariparinyen akma so kakan da, kapaychaynoynom da as kano kapaychakovot da abo so kapananggal do manam ori a delobio a manda do nakasdep ni Noe do arka ori.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 As mawara dana o delobio ori am chinamotan sa as kadiman da atavo. Akma anti saw o mismo a kaparin no kadi makatanggalan so kawara no Naytawo aya.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Mian sa anti o dadwa ka mahahakay do takey. Mahap anti o asa as mavidin anti o asa.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Mian pa sa anti o dadwa ka mavavakes a mangagiling as mahap anti o asa as mavidin anti o asa.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Dawa fermi kamo a mananggal takwan mapanmo nioava o kawara no Apohen nioaya.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ta ari nio sigoro mapanmo o kadi na kanonolayan sia no tayvahay o manakaw an matanggal na nia o oras a kawara na.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Dawa akma pa sawri o kavidin nio a mananggal, ta do oras a di nio a ahahawen am mawara o Naytawo aya.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “No masolib kano ichasaray a pachirawatan am iya o painkargadoan no apohen na do kapakan na sira so kadwan a pachirawatan.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Mapalak anti ya do kawara no apohen na an mavidin na patongtongen so mahosto o anongen naya.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Vatahen ko dinio ta ichasaray na anti ya do atavo a miniminyan na.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Asna no asa ka pachirawatan as vatahen na do karakohan na, ‘Kapayvidi na pava no apohen koaya daw,’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 as kasitnan na maysarasaray do rarayay na a pachirawatan as kapaynolay na so kakan na kano kapaydidinyat na,
49 e começar a espancar os
50 am do kawara anti no apohen na do di na tanggal a oras,
50 virá o senhor daquele servo n
51 am kastigoan na anti sia as kapasagel na sia do yanan da no toman mapia a dia sarayan. Dawri anti o paytanyitanyisan kano paylangetngetan da do mahara a pandidiwan da.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.