Mateus 18

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nangay sa kanaw di Jesus o disipolos na sawri a omahes nia, “Sino o máto dana do paypatolan no hanyit.”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ipanawag ni Jesus so asa ka metdeh as kapaytetnek na sia do salapan dawri,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 as kavata na sia, “Vatahen ko dinio ta katadkan na an makakma kamo so metdeh aya am makasdep kamoava do paypatolan no hanyit.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 An sino mapamahbo so karakohan na akma so metdeh aya am iya o máto dana do paypatolan no hanyit.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 As an sino omyavayava so akma saya sia a metdeh do ngaran ko am tayto na yaken a sincharan kano rawaten.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “An sino mamarin so pakayapoan no kapakagatos da no akma saya sia a kametdehan a manganohed diaken am mapipia an paypongan o lagaw na so rakoh a bato as kapoha sia do taaw.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Omhamo ava o kayan no pakayapoan no kadodog kano kapakagatos no tawo, pero nawri o mangananawa so pamandan o tawo a pakayapoan da nia!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 As an no tanoro anmana kokod nio o pakayapoan no ipakagatos nio am akteven nio as kapoha nio nia, ta mapipia o kabo no tanoro nio anmana kokod nio a mangay do hanyit as kano kayan no tanoro nio kano kokod nio as kapoha nio do apoy a abo so pandan.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 An no mata nio o pakayapoan no ipakagatos nio am pakarohen nio as kapoha nio nia, ta mapipia an abo o asa do mata nio a somdep do viay a abo so pandan kano kadadwa no mata nio as kapoha nio do apoy no infierno.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “Pakamahbohen nio sava o kametdehan sira, ta sira o angheles a omonong dira am fermi sa makangay do salapan no Ama ko do hanyit. [
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ta nawara o Naytawo aya do tana aya a omlibri sira so makagatogatos.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Sino paro dinio o minabo so asa do asa yatos a karnero na as kadi na ngaroan do sasiam aya poho kano sasiam as kangay na komita sia do katakyan a manda do kavoya na so asa aya a nabo.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 As an navoya na am oyod a masoyot. Vatahen ko pa ta rakorakoh o kasoyot na do asa aya nabo as navoya dana as kan do sasiam aya poho kano sasiam a dia nabo.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Akma pa saw ta no Ama nio do hanyit am ichakey nava o kayan no mangwan do abo so pandan a kadimanan na a aran asa do kametdehan siraya.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “An nakagatos dimo o kakteh mo am mangay ka sia do kainioinioan na as kapaypanmo nio dia o gatos naw dimo. As an adngeyen naymo as kapanehseh na am mirwa dana mapia o anod nio.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Asna an di naymo adngeyen am mapay-ivan ka so asa anmana dadwa ka rarayay mo a tomestigo diaya a akma so nakatolas do Chirin no Dios am, ‘Maytetnek o kakawyoran do vivi no dadwa a ka testigo.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 As an di pa manngey am ivahey mo do rarayay mo sa a mavayavayat tapian sira dana o omyokoyokod nia as an sivog o kaskeh na manngey am pavidangen mo na sia asa ka bokalot anmana dira do maparo sa a tawo.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Ta torohan koynio so othoridad nio tapian no vadawen nio do tana aya am nawri sira o vadawen do hanyit as alit na ta no piahen nio do tana aya am nawri sira o piahen do hanyit.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 As vatahen ko pa dinio ta an mian o paypanmoan no dadwa dinio a ipachahoahok am parinyen no Ama ko do hanyit.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Ta do yanan no dadwa anmana tatdo kano maypangay a makpeh a makayamot do ngaran ko am mian ako do panghovokan da.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Inangay na iyahes ni Pedro di Jesus, “Apo, maypipira ko a pakaboan o kakteh ko a nakagatos diaken. Manawob dana paro o papito a kapakabo ko dia?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 “Nawri ava as manda do maypipito a ka pito a poho,” kwana ni Jesus.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Ta no paypatolan no hanyit am maparin a pakomparahen do naparin do asa ka patol a mian so singilen dira do pachirawatan na sa.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Do kasoma da so pamagan da am mian o asa a livolivohen so pagan.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Do kabo no ipakapamaga na am pinanyokod no apohen nawri o kadakaw sia a pachangayan no kakovot na, kamanganakan na sira kano atavo a miniminyan na tapian makapaga.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Amna vinata no pachirawatan aya a tori a domogod a machisiasi do apohen naya, ‘Apo, ichasi mo yaken as makatnaya ka, ta pagan ko anti ya atavo dimo!’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Makayamot ta masisien o apohen aya am chinasi na as kawayak narana do otang nawri as kapasavat na sia.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kahbet no tawo aya am navayat na o asa do rarayay na do apohen a nakaotang sia so dekey a kantidad. Nikomitan na as kavata na sia, ‘Pagan mo yaken sichangoriaw.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Domnogod ya a machisiasi a makavata sia, ‘Makatnaya ka pa so dekey, ta tayto pa abo o ichaytoroh ko, pero pagan ko anti mo.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Chinasi nava ya asna pinakalaboso na sia a manda do kapamaga na.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 As sira o kadwan do rarayay naw do apohen aw a nakavoya sia o naparin aya am chinaket da ya as inangay da ivahey do apohen daw o pinarin nawri.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Pinatawag no patol ori o pachirawatan naw as kavata na sia dia, ‘Ango katawo mo. Pinaypasinsian koymo do oyod a rakoh a pagan mo diaken makayamot ta nangahes ka diaken so kasisien.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 As akma so nakasi ko nimo am mayanong o kasi mo no rarayay moaya a mian so otang dimo.’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Do nakaket no patol ori am pinakalaboso na o pachirawatan naya a manda do kapamaga na do otang na.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Do pinakavosan sia ni Jesus am vinata na, “Akma pa saw ta an abo kasisien nio a mapakabo so kakteh nio am kapakaboan navaynio no Ama ko do hanyit.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.