Mateus 10
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB
1 Tinawagan sa ni Jesus o dose saya ka disipolos na as katoroh na dira so ipakapamarin da a mapahbet so mararahet a espirito as kano manovatova.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nia o ngarangaran da no apostoles na saya: si Simon a tawagan da so Pedro kano kakteh na si Andres, sa Santiago kani Juan a kamanganakan sa ni Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 sa Felipe, Bartolome, Tomas kani Mateo a asa ka mangolekta no Roma, si Santiago pa a manganak ni Alfeo, si Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 si Simon a yapo do Canaan kani Judas Iscariote a iya so mintraydor di Jesus do kwanasaw.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Tinovoy sa ni Jesus a mapawnonong sia o komapet do paypatolan do hanyit as kayokoyokod na nira a makavata sia, “Mangay kamoava do kavahayan sa no Hentil kano Samaritano,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 asna mangay kamo dira do kaydian ta a Israel a tayto minawaw a akma so kaparin no nabo a karnero.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Iyangay nio a pawnonongen dira ta no kapaypatol no Dios am masngen dana.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Manovatova kamo as kapayvangon nio sira so nadiman. Sira o madipad am tovatovahen nio sa as kapahbet nio sira so mararahet a espirito do sindepan da sa, as makayamot ta libri o narisibi nio a yapo do Dios am akma saw o kadi nio mapapagan sira so sidongen nio.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Manayvi kamoava so kartos,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 anmana no panadi nio kano matatarek a serserbien nio, ta no mayserbi am mayanong na saya marawat.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 An mawara kamo do asa ka kavahayan am somdep kamo dira do omyavayava ninio a dawri so katdan nio a manda do kapirwa nio a komaro.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Parawaten nio o bendision nio do vahay aya a asdepan nio.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Dira do mapia so karisibi dinio am parawaten nio o bendision no Dios dira asna dira do di iyavayava ninio am parawaten nioava ya dira.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Asna an komaro kamo na do asa ka kavahayan a dia minrisibi dinio am papaspasen nio o ahbek no kokod nio a nia anti so testigo a laban dira.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 As vatahen ko dinio ta do araw anti no kapaysekasekad am mapapaw anti o marawat no Sodoma kano Gomorrah as kano akmaya sia kavahayan a dia minyavayava ninio.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Tiban nio ta tovoyen koynio a akmay karnero a machipanghovok dira do volaw a chito. Dawa makasolib kamo a akmay boday pero makakma kamo so voyit a abo so rarayawen kano atetekan.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Katanggalen nio ta mian sa anti o mapakalaboso dinio as mangay ninio a isalap do adngedngeyen da sa as kapakatanotanoro da dinio do sinagoga da sa.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Iyangay da anti nio a pasalapen do patol sa kano gobernador a makayamot do kawnot nio diaken as do diaya am mapawnonong nio o Evanghelio dira kan dira do Hentil.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 As an mian kamo na do salapan da am ichavakel nioava an ango vatahen nio, ta itoroh anti dinio o mayanong nio a vatahen,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ta no vatahen nioaya anti am tanyan nioava anti ta yapo anti ya do Espirito no Ama nio a Dios.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Mian sa anti o mapadiman so mismo da kakteh. Mian sa o ama a mapadiman so anak da as aran sira o kamanganakan am kontrahen da sa o inyapoan da as kapadiman da nira.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Paytavotavoan da anti nio a kontrahen a makayamot diaken. Amna an sino o mayagwanta a manda do kavosan na am malibri sa.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 An atetekan daynio do asa ka kavahayan am mangay kamo do matarek. Vatahen ko dinio ta manam pa kano kapawnonong nio sia do atavo a kavahayan do Israel am mawara dana anti o Naytawo aya.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “No nanawhen am matoato ava kano omnanawo sia a akma so kadi na matoatoan no pachirawatan kano apohen na.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 An pakakmahen da so maistro o estudiante na anmana no pachirawatan do apohen am makakniknin ava ya. Dawa an yaken a Apohen nio as tawagan da so Beelzebul anmana apohen no mararahet a espirito am chapanngo nio paro pa a omonot diaken?”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 As vatan pa sia ni Jesus, “Ichamo nio sava o tawotawo, ta arava o tayotayohen a di anti maytotwaw, ta atavo a sekreto am mapanmo do kwanasaw.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 No vatahen ko saya dinio do kayateyatenan na am ipapanmo nio anti do atavo a tawo as no inakaak ko sa dinio am ipananawo nio do kadngeyan sia no atavo.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ichamo nio sava o omdiman so karakohan as di makadiman so pahad asna no ichamo nio am no makararayaw so karakohan kano pahad do infierno.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Sira o oyod a dedekey so balor a manomanok am idid na saya no Dios a pachonongan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Asna chapanngo no kapachonong na dinio? Ta aran no mismo a vidang no book nio am mapanmo na.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Dawa mavakel kamoava, ta rakorakoh o balor nio kano aran pira so vidang a manomanok.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “An sino di machisnek niaken am ipachisnek koava anti do salapan no Ama ko do hanyit.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Asna an sino o machisobna niaken am ipachisobna ko pa anti do Ama koaya do hanyit.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Pangayen nioava do aktokto nio o nakawara ko a tomoroh so mapia anod, ta no kakawyoran na am nawara ako a manangay so pakayapoan no kasisiay.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ta masisiay sa o familia a makayamot diaken. Machikontra sa o kamanganakan do inyapoan da as machikontra sa o anaken a mavakes do ina no kakovot da.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 No komontra sira so omonot diaken am sira o romanes da sa lipolipos.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 An sino o mapanmanma so inyapoan kano kamanganakan kaniaken am maparin ava a disipolo ko.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 An sino o di makawnot diaken do aran kadimanan am maparin ava a disipolo ko.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ta an sino komita sia o tanyan na pakamian am payrarayawan na o viay na asna an sino ombo so viay na do tana aya a makayamot diaken am makarawat pa anti so somnivog aya a viay.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “An sino o omyavayava dinio am yaken o mismo da sincharan kano rawaten, as an sino o manganohed diaken am no Ama koaya o tayto da panganohdan.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 No mapia so kasinchad kano karisibi so pachirawatan no Dios a makayamot do kapaypachirawatan sia no Dios am makarawat anti so vahes a marawat no asa ka mayserbi do Dios, as no omrisibi kano omsinchad do asa ka mapia tawo a makayamot do kapia na am makarawat pa anti so vahes a marawat no asa ka mapia tawo.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 As katovidan nio ta an sino o tomoroh so aran asa ka baso a danom do máhbo dana dira do omonot aya diaken am mabo ava anti o marawat na a vahes na.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.