Marcos 5
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Nakaraya sa do viit no danom aya do kavahayan da no Gadareno.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 As do nakagtin ni Jesus do falowa am mian o nachivayat sia a mahakay a yapo do sementerio a sindepan no marahet a espirito.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Matda ya do pamovonan saya as arava o makavahod sia a aran brilyosan da,
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 ta masanib darana vahoren no brilyos kano kadena amna no kadena sawri am kotkotden na sa as no brilyos am potopototen na sa as marawa dava no aran sino a tawo.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 As do kayan na do pamovonan saya a achip kan do katokotokonan sawri do maraw kano mahep am fermi a mangyangyaw as karawarawa na so karakohan na no bato.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 As do nakavoya na si Jesus do marayi pa am nayayo a domogod do salapan na,
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 as kapangyaw na sia a vatahen, “Ango parinyen mo diaken mo Jesus a Manganak no mato a Dios. Machisiasi ako dimo do ngaran no Dios do kadi mo a kastigoan diaken.”
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 No pachisiasi naya am takwan vinata narana dia, “Mehbet ka do mahakay aya, imo a marahet a espirito.”
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Inahes na dia ni Jesus, “Sino ngaran mo.” Tominbay sia a makavata sia, “No ngaran ko am Yatoyatosen takwan aro kami.”
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 As pinachisiasi na di Jesus o kadi na pakaroan sira do kavahayan awri.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Mian sa o aro a bago a maysavok do masngen aw a tokon,
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 as pinachisiasi da dia, “Tovoyen mo yamen do bago sirawri as pasdepen mo yamen dira.”
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 As tinonngan na sira as naychahbehbet sa o mararahet a espirito as kasdep da do bago sirawri a manga dadwa livo as naychapayapayayo sa a mayjogtos do kakarangan awri as chinamotan sa atavo.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 As nayayo sa o mangonong awri do bago a mangay a omvahey nia ya do idi kan do kadwan a logar as nawara sa o tawotawo awri a tomidib dia o naparin aya.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 As mawara sa di Jesus am navoya da o pinakaroan awri so mararahet a espirito a maydisna a tori dana machipasonong as kayan dana no onayen na. Do akmaya sia napaparin am namo sa o tawotawo saya.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 As sira o nakavoya so naparin aya am pinayvahevahey da o naparin do nayanan awri no mararahet a espirito as kan do bagobago sirawri.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 As inahes da si Jesus do kakaro na do kavahayan da.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 As do kasakay narana ni Jesus do falowa ori do kakaro na am nangahes o pinakaroan nawri so mararahet a espirito do kapachirayay na dia.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Amna pinya nava as vinata na dia, “Somavat ka as kavahevahey mo nia do kaychayvan mo sira o makakniknin aya a pinarin no Dios dimo as kano rakoh aya a sidong na dimo.”
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 As nangay o tawo aya as kasitnan na a mapapanmo nia do kavahayan do Decapolis o makakniknin sawri a pinarin sia ni Jesus. As naychaknin sa atavo o tawo.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Do nakapirwa ni Jesus a mayatovang do falowa am nakpeh dana sa do kanayan o oyod a aro a tawotawo.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 As nawara o asa dira do adngedngeyen da do sinagoga a mayngaran so Jairo as do nakavoya na sia am domnogod as kakheb na do kokod ni Jesus,
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 as kapachisiasi na dia a makavata sia, “No dekey a manganak ko a mavakes am maychahedheran dana as iyangay mo pa a palapawen o tanoro mo sia tapian matova dana.”
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 As nachivan sia dia, as minonot pa sa o oyod a aro a tawo as kadivon da sia.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Amna mian o asa ka mavakes a maganit a dose dana a ka kawan so kapayraraya,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 as aro dana o pinakasiasian na do matatarek a manovatova as kagasto narana sia atavo o miniminyan na amna arava o pinaypapian na, ta no nakapaypahara na pa.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 As do nakadngey na sia o komapet di Jesus am naypasngen sia do tadichokoran na as katodo na sia o lamit na,
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 takwan vinata na, “Aran katodo ko pa sia o payis no lamit na am mapia ako na daw.”
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 As nanyeng a omhes o kapayraraya nawri as kadidiw na sia do karakohan na o nakapia narana no ganit nawri.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 As nanyeng na a mapanmo ni Jesus o nakakaro na dia no ipakapamarin na as nanyeng a mayweswes do kaaroan dawri a omahes nia, “Sino tomnodo sia o laylay ko.”
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 As vinata da dia no disipolos na sawri, “Tayto mo sa mavoya o aro saya a komadivon dimo as iyahes mo pa an sino tomnodo dimo?”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 As panyididit na do omdivon awri tapian mavoya na an sino tomnodo awri sia.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Amna no mavakes awri am navakel kano namo do kapanmo na so naparin awri sia, as naypasngen sia as kadogod na a komheb do salapan nawri as kavahevahey na nia o atavo a naparin.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 As vinata sia ni Jesus, “Manganak, makayamot do saray mo am natova ka. Maparin ka na mangay a abo so kamoamo.”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 As do katori na pawri a mangononong am nawara sira o yapo do vahay da Jairo as kavata da sia, “Nadiman dana o manganak mori asna salovalen mo pava o Maistro aya.”
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Madngey ni Jesus ya am vinata na do manyokoyokod awri no sinagoga, “Mangsah kava as ichasaray mo na yaken.”
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Mangay dana sa am voyvoh sa Pedro, Juan kani Santiago o pinya na a machirayay sia.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 As do nakawara da do vahay no adngedngeyen aya do sinagoga am navoya sa ni Jesus o maychatanyitanyis kano mayvinovinoho do nadiman aya.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Somdep dana sia am vinata na dira, “Ango ichangsah nio kano paychatanyitanyis nio. Nadiman ava o metdeh aya ta tod a makaycheh.”
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 As chinayak da sia do vinata naya. As do nakapahbet na sira atavo am pinachirayay na o ama no metdeh awri kano ina na as kanira no rarayay na sawri as kasdep da do yanan no metdeh awri.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 As do nakapondan na dia o tanoro no metdeh awri am vinata na dia, “Talitha kumi,” a mayinmonmoan so, “Dekey a mavakes, vatahen ko dimo, mayvangon ka.”
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 As nanyeng a mayvangon o metdeh awri as kayam na takwan dose dana o awan na, as rakoh o nakapaychaknin da.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 As niyokoyokod sa ni Jesus so kapiahen a di mayvahevahey nia do aran sino as vinata na pa dira o kapakan da sia o metdeh aya.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.