Marcos 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As do nakarahan no araw no kapaynaynehah am nanadiw sa Maria Magdalena kani Maria a ina ni Santiago kani Salome so pabango a iyangay da paphoten do karakohan ni Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 As do kaoyod na pa mavekhas no Dominggo am nangay sa do vovon ori.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 As vinata da do kadwan dira, “Sino paro anti o omvadede sia o bato awri do pantaw no vovon ori.”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Amna do nakatidib da dia am navoya da a navadede dana o bato awri a oyod a rakoh.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 As do nakasdep da do vovon awri am navoya da o asa a ka kanakan a mahakay a maydisna a maylaylay so maydak as oyod sa namo.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Amna vinata na dira, “Mamo kamoava. Mapanmo ko o katayto nio a chitahen si Jesus a iNazareth a pinapasek do kros. Ara pava dia ta minirwa a maviay a akma so vinata na dinio. Tiban nio o logar aya a pinangayan da sia.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Amna mangay kamo as kavahey nio nia dira do disipolos na kani Pedro ta nanma dana kaninio do Galilea a dawri so kavoyan nio sia akma so vinata na dinio.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 As minehbet sa as kapaychapayapayayo da a yapo do vovon awri a omlayin a maknin as kadi da vahyan nia do aran sino do kamo da.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 As do nakapirwa ni Jesus a maviay do manoma ori a araw no dominggo am napavoya manma di Maria Magdalena a pinakaroan na so papito a ka marahet a espirito.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 As inangay na a ipapanmo dira do rarayay na sawri ni Jesus a tori a tomanyis as kaoyod da mangsah.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 As do nakadngey da sia o nakapirwa na a maviay as nakavoya na sia am nanganohed sava.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 As nakarahan ya am navoya da pa sia no dadwa dira do kayam da a mangwan do kavahayan da.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Nayvidi sa ya a mapapanmo nia ya dira do kadwan sawri a rarayay da amna pinanganohdan da sava.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 As do kwanasaw am napavoya pa dira do onse sawri do katori da koman a dia so pinaynananawan na sira a makayamot do kabo no saray da kano kakehnet da a di manganohed dira do nakavoya awri sia do nakarahan no nakapirwa na maviay,
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 as kavata na sia dira, “Mangay kamo do atavo a nasiones as kapananawo nio no Evanghelio aya do atavo a tawotawo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sira o manganohed as kabawtismo dira am malibri sa amna kakastigoan sa o di manganohed.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Masinchad sa anti o manganohed do kapahbet da so mararahet sa espirito do ngaran ko as kapanerbi da so vayo a chirin a di da napanmo.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Mabinino sava no boday as kano madiman sava no binino a inomen da as matova da sa anti o maganit do kapalapaw da sia o tanoro da dira.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 As do nakatayoka na a mangononong dira am tomnohos do hanyit as kapaydisna na do kawananan sia no Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 As nangay sa a mananawo do atavo a logar a pachirayayan kano sidongen no Apo ta Dios a iya pa so napavoya nia o kasivog na kakawyoran no mensahe da no makakniknin a ipakapamarin na dira.]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.