Marcos 13

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As do kahbet na do templo ori am vinata sia no asa dira do disipolos nawri, “Maistro, tiban mo pa kono o oyod aya maavid a gadagada kano pinatnek saya vahay dia!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Asna vinata ni Jesus, “No mavoya saya a rarakoh a vahay am maytavo anti a mararayaw as arava anti o mavidin a magen do gadagada naya.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Kwanasaw do kayan narana ni Jesus do tokon no Olivo do katovang no templo am inahes da sia so masekreto da Pedro, Santiago, Juan kani Andres,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ivahey mo diamen an mango o kaparin na nia as kan ango anti o kapanmoan namen sia ya.”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Vinata ni Jesus, “Makapatak kamo tapian abo o mapaychawaw dinio.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Ta aro sa anti o mawara a omserbi so ngaran ko as kavata da sia, ‘Yaken o panayahen nioaya,’ as aro sa anti o manganohed dira.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 An madngey nio anti o mahara sa arap am mamo kamoava, ta kaylangan o kaparin da nia amna nyeng pava anti o kavosan no tiempo.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Mian sa anti o matatarek a kavahayan kano nasiones a mangay do arap. Mian anti o mahara a kapaychapteng as kapayninini na do matatarek a logar amna tod pa ya o sitsitnanan no maymetmet a pakasisian.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “As makatanggal kamo ta arestohen da anti nio as kapakatanotanoro da dinio do sinagoga sa as kangay da dinio a pasalapen dira do manyokoyokod a makayamot do kawnot nio diaken as do diaya am mapawnonong nio o Evanghelio aya.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 As no Evanghelio aya am manma pa anti a pawnonongen do atavo a nasiones.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 As an iyangay daynio do pankaskaran am ichavakel nioava an ango vatahen nio, ta itoroh anti dinio no Masanto a Espirito o pavatahen nio do oras a kapaykaylangan nio sia. Ta no vatahen nioaya anti am tanyan nioava anti, ta yapo anti do Masanto a Espirito.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mian sa anti o mapadiman so mismo da kakteh. Mian sa o ama a mapadiman so anak da as aran sira o kamanganakan am kontrahen da sa o inyapoan da as kapadiman da nira.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Paytavotavoan da anti nio a kontrahen a makayamot diaken amna an sino o mayagwanta a manda do kavosan na am malibri sa.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “As an mavoya nio anti o oyod aya maraway a mapaparin do templo a dia so dia mayanong a kaparinyan na, (an sino omlir siay am pakapanmohen na o inmonmoan na) am sira do Judea am nyeng sa mayayo a tomayo do katokotokonan,
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 as kadi darana somavatan pa do vahay da no tori abo do vahay da a manghap so serserbien da as kapayayo darana.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 As no mian do takey am omodi pava a manghap so ipanadi na asna no kapayayo narana a tomayo.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Oyod sa anti makasi o mangovot so metdeh as kanira no mian pa so pasosohen, ta mian anti o mahara a pakasisian da.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ipachahoahok nio do Dios tapian dia katiatimoyen o kasalok nio a tomayo,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ta nia anti o kayan no oyod a maymetmet a pakasisian a abo so kapalit aran nakayapo kaychowa do nakamaog no mondo aya a manda sichangoriaw kano an mango pa.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 As katadkan na an paynyeren no Dios o akmaya sia tiempo no pakasisian am arava o dia diman a tawo amna makayamot dira do pinidi sa no Dios a tawotawo na am paypaynyeren na anti ya.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “An mian sa o makavata so kayan no Mesias do asa ka logar anmana do aran dino am panganohdan nioava.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ta aro sa anti o mawara a makavata so kasira no Mesias anmana profeta no Dios, as mian anti o makakniknin a ipakapamarin da a ipanloko so tawotawo, as an maparin am lokohen da pa sa o pinidi no Dios.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Tayto ko sa ya manma a ivahey dinio as dawa makatanggal kamo.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “An katayoka na anti no maymetmet aya pandidiwan am aro mapaparin. Maypakoriap o araw as omhes a omrial o vohan.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 As magagtos sa anti o vitohen as karakoh anti no kabdibdisan no tohos,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 as kavoya darana anti sia o Naytawo aya do kademdeman a gomtin a oyod a rakoh kano makakniknin so ipakapamarin.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 As tovoyen na sa anti o angheles na a mapaychepeh sira so pinidi no Dios a tawotawo na a yapo do atavo a parte no mondo aya.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Mapanmo nio o kaparin no asa ka kayo a mangolal so vohong na, ta an katwaw dana no vayo a tool na am masngen dana rayon.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Akma pa saw ta an mavoya nio sa anti o vinata ko saya a mapaparin am katanggalen nio ta masngen dana o tiempo a vatahen ko.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Vatahen ko dinio ta no tawotawo sichangoriaw am maviay pa anti a makavoya so vinata ko saya a mapaparin.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Mabo anti o tohos kano tana amna no chirin ko am maynyoha ava.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Pero no natongdo a araw kano oras na nia am arava o makapanmo sia a aran no angheles do hanyit anmana no Manganak aya ta voyvoh o Dios Ama a makapatak nia.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Makapatak kamo as kapananggal nio a fermi takwan ichapatak nioava o oras na nia.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Akma ya so asa ka tawo a mangay do biahe a manma a omyokoyokod nira no pachirawatan na sa do maychaponged a trabaho da as kayokoyokod na no kapakatanggal na no natongdo a gwardia do asdepan do vahay naya.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Dawa makatanggal kamo takwan mapanmo nioava o kawara no apohen no vahay. Maparin a mawara do mahep, do mavak, do kamalatiat anmana do mavekhas,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 dawa tanggalen nio sia tapian di naynio a adasan a makaycheh.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 As no vatahen koaya dinio a kapananggal nio pa am vatahen ko do atavo: Fermi kamo a mananggal.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.