Marcos 12

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As sinitnan na sa a pawnonongan so parabola. “Mian o asa ka tawo a mian so takey a nimohan na so obas. Niahad na ya so maypadivon as kapamarin na so vahay a paytayayanan kano pamarinyan da so vino. Kwanasaw am pinawnong na ya do kadwan a tawo do kangay na do biahe.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 As do tiempo dana no kahap so natay na am napaytovoy so pachirawatan na dira do pinawnongan naya tapian itoroh da o kanatayan sia no takey naya.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 Amna no pinarin da do tinovoy naya am nikomitan da as kataho da sia a abo so todango a nahap dira.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 Minirwa pa mapaytovoy o taytakey aya am nirawarawa da sia do oho na as kaoyod na naraway no pinarin da sia.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Paytovoy na so ichatdo na am nidiman da sia. As no kadwan sa a tinovoy na am niplotan da sa o kadwan as kadiman da sa so kadwan.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 Mian pa o asa a navidin a ichaddaw na a manganak. Tinovoy na pa sia do kavata na sia, ‘Aniven da anti o anak koaya.’
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 Amna sira o maytaketakey sirawri am vinata da do kadwan dira, ‘Niaya o manganak naya a omamohon anti so takey aya. Iyangay ta dimanen tapian yaten dana anti o taydira so takey aya.’
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 As inahap da sia as kadiman da sia as kapakaro da sia do takey aya.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 “Do hahawen nio am ango anti o parinyen no taytakey aya dira. Iyangay na paro sava ya a dimanen as katoroh na so takey naya do kadwan?
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 As nalir nio paroava o vatahen no Chirin no Dios?
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Niaya am pinarin no Apo taya as oyod a makakniknin!’”
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 As chinakey da sia arestohen takwan napanmo da o kasira no tongdohen no istoria aya ni Jesus amna chinamo da sa o tawotawo dawa chinaroan da sia as kangay darana.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Mian sa o tinovoy da a kadwan dira do Fariseo kanira no machangay di Herodes tapian mahap da sia a parahten do vatahen na.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 As do nakawara da am vinata da dia, “Maistro, mapanmo namen o kahosto no kapananawo mo as ipananawo mo o ichakey no Dios a parinyen no tawo. Mangatatarek kava as ichamo moava o aran ango a vatahen dimo no tawo. Ivahey mo pa diamen an mayanong paro do panyokoyokoran ta o kapamaga so bienes do Emperador do Roma.”
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Amna do kapanmo na sia o mian do aktokto da am vinata na dira, “Ango o hawahawayan nio diaken. Manangay kamo dia so plata, ta tiban ko.”
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 As nanangay sa so asa ka plata sia. As vinata na dira, “Sino o taylitrato kano tayngaran aya sia o mian do plata aya.” “No Emperador,” kon da.
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Vatan sia ni Jesus dira, “Itoroh nio do Emperador o logar nio a itoroh sia as itoroh nio do Dios o logar a itoroh sia.” Do akmaya sia vinata na am oyod sa naychaknin as kadi da makatbayan.
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 As mian sa o Saduceo a nangay di Jesus a sira so di manganohed do kapirwa pa maviay no nadiman as inahes da sia,
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 “Maistro, no vatahen no onotan ta a pinatolas ni Moises am an mian o asa ka mavakes a nadiman so kakovot as abo so manganak am hapen na ya a kakovot no kakteh no nadiman aya tapian mian o manganak da a pangaranen do nadiman ori.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Mian sa o papito a ka mahakay a makakakteh. No matoneng aya dira am naychakovot amna nadiman ya a abo so manganak.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Hapan sia no wari naya a kakovoten amna nadiman pa ya a abo so manganak as alit pa no naparin do ichatdo dawri.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 Tomnahisa sa o papito saya a madiman a abo so manganak as do kwanasaw am nadiman pa o mavakes aya.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 Do ito a araw a kapirwa a maviay no nadiman am sino anti dira do papito saya o mabnek a kakovot no mavakes aya.”
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Tinbay sa ni Jesus, “No di nioaya makaintindian sia so hosto am makayamot do kadi nio makapanmoan so ipakapamarin no Dios kano vatahen no nakatolas a Chirin na.
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Takwan sira o payvangonen anti no Dios do manam a araw am maychakovot pa sava ta akma dana sa so kaparin no angheles do hanyit.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 As do komapet do kapayvangon da no nadiman am nalir nio paro pava do pinatolas ni Moises a komapet do nakapachisisirin dia no Dios do omnininyas a kayo do nakavata na sia, ‘Yaken o Dios ni Abraham, ni Isaac kani Jacob’?
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 As no inmonmoan na nia am iya am Dios ava no nadiman, ta iya o Dios da no maviay, dawa tayto rakoh o kapaychawaw nio.”
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 As no asa dira do eskriba am nadngey na sira a mayliliak as do nakadngey na sia o mapia a itbay dira ni Jesus am inahes na sia, “No siyo o máto dana a pidipidit.”
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 As tinbay sia ni Jesus, “No manoma am, ‘Adngeyen nio a Israel, no Apo ta Dios am machimavoyvoh a Apohen.
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Dawa ichaddaw mo o Apo mo a Dios so pawyoren do tawol mo, do aktokto mo, do viay mo kan do atavo a ayet mo.’
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 No omonot dia am no kaddaw mo pa no kapayengay mo a akma so kaddaw mo no mismo mo a karakohan. Ara pava o kadwan a pidipidit a maypamanito kania ya.”
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 As vinata na dia no eskriba aya, “Tayto oyod o vinata moaya ta asa o Dios as ara pava o kadwan.
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 As no kaddaw nia so pawyoren do atavo a tawol, atavo aktokto kano ayet as kano kaddaw no kapayengay a akma so kaddaw no mismo a karakohan am maypangay pa o sinmo da nia kano atavo a temtemen kano itoroh sira a sakrifisio.”
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 As do nakadngey na sia ni Jesus o mapia aya a nakatbay no tawo aya am vinata na dia, “Arava mavawa o kapaypatol dimo no Dios.” As nakayapo dana daw am ara pava o omhawahaway sia a parahten do chirin na.
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 As do kapananawo ni Jesus do templo am vinata na, “Ango vatan da sia no eskriba o kapaytayabo sia ni David o Mesias aya.
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 As pinawnot pa no Masanto a Espirito si David a makavata sia,
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 Tinawagan sia ni David a Apohen na asna maypango o kapaytayabo na sia.” As chinasoyot da sia adngeyen no aro a tawotawo.
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 As vinata na dira do kapananawo na, “Makatanggal kamo dira do eskriba saya a sira so oyod a makey a mayvidividi a mangonay so mayid a laylay as kakey da torohan so onor do angayan da a kaaroan no tawo
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 a akma so kakpekpehan da sa kano pamistan sa.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Amna sira mismo o mapakasiasi sira so bioda as katavotavon da sia o akma saya sia marahet a pariparinyen da no maanaro a kapaydasal da. Vatahen ko ta tayto ompanaya sira a mahara a kastigo.”
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 As naydisna si Jesus do masngen do kaha da do sinagoga as katalamad na so tawotawo a manangay so kartos. As aro sa o may-inakem a tomnoroh so rakoh a kartos.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 As mian pa o asa ka makasiasi a bioda a tomnoroh so dadwa a ka sentimos.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Tinawagan na sa o disipolos nawri as kavata na sia dira, “Vatahen ko dinio so kakawyoran ta rakorakoh o tinoroh no makasiasi aya a bioda as kano katavoan no tinoroh da no kadwan saya.
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Takwan tomnoroh sa ya do sobra da asna no bioda aya am tinoroh na o voyvoh na a kartos do tori na panghovokan a kapakasiasi na.”
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.