Lucas 17
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 Vinata ni Jesus do disipolos na saya, “Omhamo ava o kayan no pakayapoan no kadodog kano kapakagatos no tawo pero nawri o mangananawa so pamandan o tawo a pakayapoan da nia.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 As no akmaya sia tawo am mapipia an paypongan o lagaw na so rakoh a bato as kapagagtos sia do taaw as kano kapamarin na so kadodogan da no mametdeh pa saya.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Makapatak kamo do parinyen nio. An somnada o kakteh nio am pasonongen nio sia as kapakabo nio sia an masolib a manehseh.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 An pangayen ta ta do asa karaw as naypipito kayan no pasolian na dimo am pakaboan mo so maypipito an nawri o iyahes na dimo o kapakabo mo dia do kapanehseh na.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Vatan da sia no apostoles saya di Jesus, “Payparakohen mo pa mo Apo o saray namen.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Vatan sia dira ni Jesus, “An mian o saray nio a akma so dekey aya votoh am maparin nio a paydisen do mando nio o kayo aya a masapwat as kangay na a mamoha do taaw.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “An mian o pachirawatan nio a nawara a yapo a magarado anmana yapo a manidib do vinyay am payserbian nio paro sia a makavata sia, ‘Nyeng ka na mangay a koman’?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Omba, ta no vatahen nio sia am, ‘Mananadi ka as kapayhanda mo niaken so oyaven ko tapian machitadi ka na anti an tayoka ako.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Anmana yosad na paro pa pamahmahsan o pachirawatan naya do kaparin na so niyokoyokoran naya sia? Omba.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Akma pa sia o kaparin nio, ta an napatongtong nio anti o atavo a niyokoyokoran ninio no Dios am no vatahen nio pa anti am, ‘Tod kami a pachirawatan as tod namen a pinarin o niyokoyokoran niamen.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Do kapaypakwan ni Jesus do Jerusalem am nanahan do payawan no Samaria kano Galilea,
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 as do kasdep na do asa ka dekey a kavahayan am mian sa o minvayat sia a asapoho a ka madipad a makavawa sia,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 as katawatawag da a makavata sia, “Jesus a Apohen, ichasi mo pa yamen.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Do nakavoya na so kaparin daya am vinata na dira, “Iyangay nio a ipavoya o nakatova nio na dira do papali a sira so tay-anongen sia o komwan do ganit nioaya.” As do nakangay darana am napia sa atavo.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Asna no asa aya dira do nakadidiw na so nakapia narana am nayvidi di Jesus a mapamato so boses na a omdaday so Dios,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 as kangay na domogod a komheb do kokod ni Jesus a mamahemahes sia. As no machitatarek do naparin aya am no tawo aya am asa ka Samaritano.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Vatan sia ni Jesus do tawotawo sawri, “Asapoho paro sava a natova? Asna ara sa dino o sasiam sawri.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Moyvoh paro o matarek aya so idi o mayvidi as masolib a mamahemahes do Dios?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Vatan na sia do natova aya a tayto pa domogod do salapan na, “Mayvangon ka as kangay mo na, ta makayamot do saray mo am tayto ka natova.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Do nakahes da nia no Fariseo si Jesus an mango dana o kawara no paypatolan no Dios am vinata na, “No kasitnan no kapaypatol no Dios am pachirayayan ava no mapaparin a kavoyan sia.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Anmana mavata ava o katayto na daw anmana diaya takwan no paypatolan aya no Dios am machipanghovok dinio.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Vatan na sia dira do disipolos na sawri, “Mawara anti o tiempo a kaoyod nio a mahoho a makavoya so Naytawo aya so aran asa a karaw amna mavoya nioava anti ya.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Mian sa anti o makavata sia dinio, ‘Tayto sia dawri,’ anmana ‘Tayto sia dongoriaw,’ amna onotan nio sava ya.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ta an kawara na anti am akma anti ya so kapaychichidat na a mayrayay so kavoyan sia do valogan kan do kadpidan.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Amna no Naytawo aya am manma pa a mayparahan do pandidiwan as kano kaskeh da nia no tawotawo sichangoriaw.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 As no kaparin anti no tawo do kapayvidi no Naytawo aya am akma do tiempo ni Noe,
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 ta nawri o nisanga da o adan da sa pariparinyen a akma so kakan da, kapaychaynoynom da as kano kapaychakovot da a abo so kapananggal do manam ori a delobio a manda do nakasdep ni Noe do arka ori as kawara no delobio awri a chinadimanan da.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Akma pa anti ya do tiempo ni Lot, ta no tawotawo sa am parinyen da o sivog da sa pariparinyen a akma so kakan da, kapaychaynoynom da, kapanadiw, kapaydakaw, kapaymohamoha as kano kapayvahay da.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Pero mawara dana o kakaro darana da Lot do Sodoma am natimoy no apoy kano makohat a bato a nia so chinadiman da atavo.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Akma anti sia o kaparin no kadi makatanggalan so kapayvidi no Naytawo aya.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “As do araw awri anti am no kadi darana somavatan pa do vahay da no tori abo do vahay da anmana tori do takey do kaktokto da pa nia librien o kadwan do warawara da,
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 as ari nio manakem o naparin do kakovot ori ni Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 An sino o komita sia o tanyan na pakamian am payrarayawan na o viay na asna no ombo so viay na do ngaran no Dios am iya anti o makarawat so somnivog aya viay.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Do ahep ori anti a kapayvidi no Naytawo aya am mian sa anti o dadwa a makaycheh as no asa am mahap anti as mavidin o asa.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Mian sa anti o dadwa ka mavavakes a mangagiling as mahap anti o asa as mavidin anti o asa. [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Mian pa sa anti o dadwa ka mahahakay do takey. Mahap anti o asa as mavidin anti o asa.]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ahsan da nia di Jesus, “Dino anti o kaparinyan na nia, mo Apo.” “Matalamad anti ya a akma so katalamad no kapanmo nio sia ta an dino yanan no nadiman a vinyay am dawri o kakpehan da no manomanok a koman sia,” kwana no tinbay sira ni Jesus.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.