Lucas 16
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Vinata na pa ya ni Jesus dira do disipolos na sawri. Kwana am, “Mian o asa ka maynakem a tawo a mian so tinongdo a mamondan do miniminyan na. As nawara o vahevahey do maynakem aya do kadi na mayanongan no pariparinyen no tinongdo naya do trabaho naya.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Patawagan na nia o pachirawatan naya as kavata na sia dia, ‘Tayto o madngedngey ko a komapet dimo, dawa kapiahen mo a areglohen o komwan do tinongdoan koaya dimo a trabaho, ta pakarohen ko naymo do anongen moaya.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 As do kaktokto na nia no tawo aya o andelak na am vinata na do karakohan na, ‘Makagwanta akoava do marahmet a trabaho, ta makaha o karakohan ko as an machilimos ako na so ichaviay ko am rakoh ya a pakasnekan ko,
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 dawa no parinyen ko sawen tapian risibien ako pa no tawo do vahavahay da an napakaro ako na do pwesto koaya am niaya.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Dawa do nakapakaktokto na am nia o pinarin na. Tinayitayisa na sa ipatawag o mian pa so pamagan do apohen naya as kahes na nira an pira pa o logar da pagan.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 No asa am vinata na o kaasa na pa yatos a ka angang no haneng no pagan na pa. Vinata no mapakaro aya do pwesto na o kapatolas na so singkwenta dana ka angang.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 No asa am vinata na o kayan pa no asa yatos a ka bayon no trigo no pagan na. Vinata na sia o kapatolas na so ochenta dana.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Do akmaya sia a pinarin no pachirawatan aya am pinachimasolivan sia no apohen naya a komtokto no andelak na.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Vatahen ko dinio o kaserbi nio so kaynakman nio do mondo aya a ipangho nio so mian so inmonmoan, ta anti no mabo dana o serbi no kartos am rawaten kamo anti do hanyit.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 “No maparin a ichasaray do dekey am maparin a ichasaray do rakoh, ta no mangotangotap do dekey am mangotangotap pa do rakoh.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 As an di kamo a chinasaray do kaynakman do tana aya am maypango o kasaray ninio do somnivog aya a kaynakman.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 As an di kamo chinasaray do pinapondan dinio a dira no kadwan am maypango o katoroh da dinio so pakatanyan nio.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Arava o makapayrayay sia payserbian o dadwa ka apohen, ta ichaddaw na o asa as kakontra na so asa, anmana anohdan na o asa as sobnahen na o asa. Maparin ava o kapayrayay nio sia payserbian o Dios as kano kaynakman no tana aya.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 As sira o Fariseo a oyod a malakam no kartos am chinayak da o nadngey daya.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Amna vinata dira ni Jesus, “Masonong nio a panganohdan o tawo do kaakma nioy mapia so kaparin pero no Dios o makalir sia o mian do tawol nio as an ango o pakamapiahen dinio no tawo am nawri o ipsok no Dios.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Manda do nakawara ni Juan Bawtista am no pinatolas da Moises kanira no profeta o onotan nio asna sichangoriaw am no paypatolan no Dios o tayto a pawnonongen dinio as tayto sa aro o ompospos a somdep do paypatolan aya no Dios.
16 — A
17 Amna vatahen ko o kasonosonong na mabo no tohos kano tana aya as kano kapaynyoha no nakatolas aya a onotan.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “No atavo a mapasiay so kakovot na a mavakes as kapaychakovot na so matarek am mangadwan. As no omkakovot so mavakes a nachisiay do kakovot na am mangadwan pa.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 “Mian o asa ka maynakem a tawo. Maavid o onayen na as kapia no kanen na do kararaw,
19 Jesus continuou:
20 as do ayeran no vahay naya am mian o asa ka makasiasi a manoka a mayngaran so Lazaro.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Si Lazaro aya am katnayan na o kapakakan na do panda no maynakem aya. Do kayan naya daw am iyangay da taposan no chito o noka na sawri.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Kwanasaw am madiman si Lazaro aya as inangay da sia hapen no angheles a pasahen di Abraham do yanan nawri. Alit no nakadiman no maynakem aya as nivovon da sia.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 As do katori narana no maynakem aya do logar ori no pandidiwan am tomnangay as kavoya na si Abraham as kani Lazaro a tori machichasa sia.
23 Ele sofria muito no
24 Vatan na sia, ‘Ama mo Abraham, ichasi mo pa yaken as tovoyen mo pa si Lazaro a mapatodo so tanoro na do danom as pangayen na do rida koaya, ta tayto ako a mahara so pandidiwan do apoy aya.’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Amna vinata sia ni Abraham, ‘Manganak, naknakmen mo ta do kaviay mo pa am pinagostoan mo o karakohan mo asna si Lazaro am oyod a nakasiasi. Asna sichangoriaw am tayto sia do kaydamnayan pero imo am tayto ka do pakasisian,
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 as asa pa daw am maparin ava o mian do yanan namen aya a mangwan dinio as kadi na parinyan no mian do yanan nioaya a mangwan diamen, takwan tayto o ipaytaywawa a dia parin a payatovangan.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Tominbay o maynakem aya as kavata na sia, ‘An niaya maparin mo ama Abraham am tovoyen mo pa si Lazaro do vahay namen,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ta ari pa sa o dadima sa a kakakteh ko as ichakey ko an iyangay na sa patanggalen tapian di dana sa mangay do yanan koaya a pandidiwan.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Amna vinata ni Abraham, ‘Tori o pinatolas da Moises kanira no profeta sa a logar a mapatanggal sira,’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 amna vinata na, ‘Manawob ava ya mo ama Abraham, asna an mian o yapo do yanan nioaya a mayvidi a mapatanggal sira am manehseh sawri.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Vatan sia ni Abraham, ‘An di da panganohdan o vinata da Moises kanira no profeta sira am nawri pa sava anti o panganohdan da o nangay dira a yapo dia.’”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.