Lucas 12
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Do kapaysisidin da no livolivohen a makpekpeh sia am vinata na dira do disipolos na saya, “Makapatak kamo dira do toman saya a Fariseo ta akma sayay libadora.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Arava o tayotayohen a di anti maytotwaw ta atavo a sekreto am mapanmo do kwanasaw.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Dawa no pinavata sa do kasarisarian am ipapanmo anti so masehdang as no inakaak am ipangyaw anti do kadngeyan sia no atavo.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Kaychayvan, vatahen ko dinio o kadi nio mamoan nira no maparin a omdiman so karakohan nio ta nawri o pamandan no maparin da dinio.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Asna nawri ipatanggal ko dinio o makaparin aya mapayrapas sia o karakohan as kano pahad a rarayawen do infierno. Nia o ichamo nio as kano katanggalen nio.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 No Dios am kawayakan navaynio ta aran sira o dedekey a manomanok a oyod a dekey so balor am manakem pa sa no Dios.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Dawa mavakel kamoava ta rakorakoh o balor nio kano manomanok saya. Aran no vidang no book nio am mapanmo na.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “An sino o di machisnek niaken am ipachisnek ava anti sia no Naytawo aya do salapan da no angheles no Dios.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Asna an sino machisobna diaken am ipachisobna ko pa anti o kasinchad ko sia dira do angheles no Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 No tawo a makachirichirin so machikontra do Naytawo aya am maparin pa kapakaboan asna no makachirichirin so machikontra do Masanto a Espirito am kapakaboan ava.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “An iyangay daynio isalap do sinagoga sa as kan do hosgado kanira no makapamarin a makayamot do kawnot nio diaken am ichavakel nioava an ango atbay nio kano vatahen nio.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Ta pawnoten naynio no Masanto aya Espirito do oras anti a kalogar nio a mayliliak.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Mian o asa dira do tawotawo saya a nakavata sia di Jesus, “Maistro, iyokoyokod mo pa o kakteh koaya do kapayatay so inamohon namen do naama namen ori.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Vatan sia ni Jesus, “Ara paro tomnongdo diaken a mapayatay sia ya dinio?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Vatan na pa sia, “Makapatak kamo a di mayagom takwan nawri ava o adpang no viay no asa ka tawo o kaynakman na.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Pinawnonong na pa o akmaya sia a parabola. “Mian o maynakem a tawo a oyod a navid so nayani do takey na.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Niktokto na an ango mayanong na parinyen do kapaykolang no bodega na a onongan na so nayani naya.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Vatan na sia, ‘Rarayawen ko sawen o nanma ko saya bodega as katadi ko dia no rarakoh a pakakayanan dana no niyani koaya kano kadwan a warawara ko,
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 as kavata ko anti sia do karakohan ko, “Makaydamnay ka na as katod mo na nganakanan kano ominoynoman as kayayak mo, ta bastante dana manawob do awawanen o kaynakman moaya.”’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Amna vinata sia no Dios, ‘Imo a nahara so nakapaychawaw, do sichamahep am madiman ka as sango anti do vata mo ngayan no pinay-iras moaya.’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Nia o kaparin no mapay-iras so kaynakman do tana aya as kabo no mapia a maparin na isalap do Dios.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Vatan na sia dira do disipolos na sawri, “Nia o pakayapoan no nakavata ko sia o kadi nio mavaklan no viay nio do tana aya. Ichavakel nioava o kanen nio anmana onayen nio.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ta no kaviay aya am no kakan ava. As no mangonay am rakorakoh o sinmo na kano onayen na.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Tiban nio pa kono sa o manomanok. Maymoha sava as manyani sava. Arava o bodega da amna pakanen saya no Dios as chapanngo no katidib na dinio a rakorakoh so balor?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 As kano ara paro kabdibdisan sia no asa ka tawo o pamandan no viay na do kapayvavakel na nia?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 An di nio parin ya am ango paro pa o sinmo no kapayvavakel no tomaydedekey saya do viay.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Tiban nio sa o vonyitan. Maytrabaho sava as kano mamarin sava so lamit, amna vatahen ko dinio ta aran si Solomon a oyod a maynakem am nangonay ava so maviavid so katitiban kanira.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 An sikasohen pa no Dios o dibobot a nia so maviay pa sicharaw as sosohan do ichadadwa na karaw am chapanngo no kasikaso na dinio a torohan so onayen nio, inioaya a dedekey so saray?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Nawri ava o ipayvavakel nio o kapaychitachita nio so kanen, inomen kano ichaviay nio.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Nia o kaparin da no dia saray no Dios asna machitarek kamo takwan no Ama nio do hanyit am sikasohen na o pangaylanganan nio sa.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Chitahen nio o komwan do paypatolan no Dios as no nesisita nio saya am itoroh na sa anti atavo.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Mavakel kamoava a aran mayhahaw kamo, ta inio o parawatan sia no Dios Ama o kapaypatol na.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Idakaw nio o miniminyan nio as kapanoroh nio nia dira do makasiasi. Mapay-iras kamo so kaynakman do hanyit a nia sa so di mangopas kano di yadan kano di ameken as dia parin a takawen.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Ta an dino o yanan no kaynakman nio am dawri a mismo o yanan no aktokto nio.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Fermi kamo a preparado as kavidin nio a mapasehdang so relaken nio,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 a akma sira so pachirawatan a ompanaya so apo da a yapo do ponsion tapian nyeng da sia ipanyiwang as serbian.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Mapalak sa anti a tori a preparado do kawara na. Vatahen ko ta no apohen daya anti am padisnahen na sa anti as kapayserbi na dira.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Mapalak sa o adasan a preparado a aran do kamavak do mahep anmana do kamalatiat.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Kapanmohen nio ta an mapanmo no tayvahay an mango o kawara no manakaw am mavidin a mayokay a omgwardia do vahay na tapian diasdep.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Dawa makaprepara kamo, ta do oras a di nio a ahahawen am mawara o Naytawo aya.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ahsan sia ni Pedro, “Apo, tayto mo pawnonongen o parabola diamen atavo?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Amna vatan sia ni Jesus, “Niaya o kaparin no asa ka masolib kano ichasaray no apohen a pachirawatan. Iya o painkargadoan na sia o kanen da no rarayay na sa a pachirawatan.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Mapalak anti ya do kawara no apohen na an mavidin na patongtongen so mahosto o anongen naya.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Vatahen ko dinio ta ichasaray na anti ya do atavo a miniminyan na.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Asna an no asa ka pachirawatan as vatahen na do karakohan na, ‘Kapayvidi na pava no apohen koaya daw,’ as kasitnan na maysarasaray do rarayay na a pachirawatan as kapaynolay na so kakan na kano kapaydidinyat na,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 am do kawara anti no apohen na do di na tanggal a oras am kastigoan na anti sia as kapagropo na sia dira do di sawri parin a ichasaray a pachirawatan.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Mahara anti o kastigo no pachirawatan a dia nananggal kano di minarin so logar na parinyen a tori na mapanmo so hosto,
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 asna no kapalit na anti so pinarin asna dia nakapanmo so logar na parinyen am kakastigoan pa anti ya, pero mapapaw anti o marawat na a kastigo, takwan rakoh o akdawen dira do rakoh so narawat, ta nia o katnayan a parinyen na.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Nawara ako a manangay so apoy do mondo aya as no ichakey ko am no kaninyas narana.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Tayto o natongdo a payparahanan ko as mavidin ko ichalijat a manda do kakavos na nia.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Vatahen nioava o nakawara ko a tomoroh so mapia anod, ta no kakawyoran na am nawara ako a manangay so pakayapoan no kasisiay.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Do sinahad no asa ka vahay am mian sa anti o dadwa a maskeh no onotan da no tatdo.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Masisiay anti o tawo. Mian anti o ama a omlaban so manganak na as alit pa no manganak aya. Mian anti o ina a omlaban so anak na mavakes anmana asa ka anaken a mavakes do inyapoan no kakovot na.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Vatan na pa sia, “An mavoya nio o kayan no demdem do mankadpidan na am vatahen nio o kaito no timoy as mawara o timoy.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 An yapo o salawsaw do sur am vatahen nio o kaito no kohat as mawara o kohat aya.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Inio a toman masolib a makatoroh so inmonmoan no demdem as kadi nio makapanmoan so tiempo aya sichangoriaw,
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ango paro di nio makapanmoan so mayanong nio a parinyen.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 An mavayat mo o tawo a pinakagatosan mo am machipanmo ka sia as kaareglo mo so kaso moaya a manam so kapahosgado na nimo as kagorogod da dimo a iyangay a kalabosohen.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Vatahen ko ta an di ka nakapaga do atavo a gatos mo am makavolaw kava.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.