Lucas 10
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Nakarahan ya am namidi pa si Jesus so setenta y dos a tovoyen na sa manma a tomahidwa do atavo sa kavahayan a manam na sa angayan.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Vinata na dira, “No katovoyan nioaya am akmay oyod a rakoh a panyanian as kayhahawan da no manyani. Akdawen nio pa do taydira so yanien aya o kapaytovoy na pa so aroaro a maytrabaho.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Mangay kamo anti as kanakmen nio ta akma kamo anti dedekey a karnero a machipanghovok dira do volaw a chito.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Manayvi kamoava so kartos anmana todango a warawara kano serserbien nio as makadirecho kamo do tovoyan koaya dinio.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Do atavo a asdepan nio a vahay am akdawen nio o bendision dira no Dios.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Sira o romawat so kabendision nioaya dira am marawat da anti o bendision aya pero dira do maskeh nia am arava o marawat da.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Do omrisibi saya dinio am mavidin kamo dira a romawat so pantaren da dinio. Ta no mangay aya a maytrabaho am mayanong a makarisibi so sinsinmo no trabaho na. Aro ava vahay o rapitan nio asna asa ka vahay do asa ka kavahayan.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Do kavahayan sa a omrisibi dinio am risibien nio pa o pantaren da dinio.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Manovatova kamo as kapawnonong nio sia ta no kapaypatol no Dios am masngen dana dira.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Asna an mian sa o kavahayan a maskeh a omrisibi dinio am mangay kamo do rarahan sa no kavahayan saya a makavata sia,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‘Papaspasen namen o ahbek do kokod namen a nia so sinyal a laban dinio as katanggalen nio ta no kapaypatol aya no Dios am masngen dana.’
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 As do ito araw no kapaysekasekad am mapapaw anti o marawat no Sodoma as kano kavahayan saya.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “So pangananawa no pamandan nio a tawotawo no Corazin kano Betsaida! Ta an no makakniknin sa a pinarin ko dinio as naparin sa do kavahayan no Tiro kano Sidon am nanehseh sawri as kayan no kavoyan sia dira.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Amna ara kamoava nanehseh, dawa mapapaw anti o marawat a hosga no Sidon kano Tiro.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 As inio a taga-Capernaum a omahahaw so kaoyod nio anti a mato so onor am ipoha kamo anti do infierno.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 “Sira o domngey dinio am yaken o mismo da adngeyen. An sino o machisobna dinio am yaken o mismo na sobnahen as an sino somobna diaken am sobnahen na o tomnovoy aya diaken.”
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Mayvidi sa o setenta y dos aya am oyod a rakoh o kasoyosoyotan da as kavata da sia, “Apo, aran sira o mararahet a espirito am kamandoan namen sa do ngaran mo.”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Vatan sia ni Jesus dira, “Navoya ko si Satanas a akmay chidat a magagtos a yapo do tohos.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Ta tinovoy koynio a mian so ipakapamarin as aran no binino sa a boday am arava o mapaparin da dinio as alit pa no kabo no mapaparin da dinio no omlaban saya diaten.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Amna nawri ava o oyod a rakoh a paysoyosoyotan nio o nakahomis nio sira so mararahet a espirito asna no katayto narana nakatolas no ngaran nio do hanyit.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Do oras ori kanaw am oyod a rakoh o soyot ni Jesus a yapo do Masanto a Espirito as vinata na, “Mamahemahes ako dimo mo Ama a imo so Apohen do hanyit kan do tana aya, takwan no di mo pinapanmo dira do makavata so kasosolib kano kato no pinachinanawan da am tayto mo pinapanmo dira do dekey so pinachinanawan, ta nia mo Ama o sivog a mian do mapia a inolay mo.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 “Pinainkargado na diaken no Ama ko o atavo, takwan arava o makasinchad sia so mahosto o Manganak aya an dia voyvoh o Ama. As alit pa no kabo no makasinchad sia so mahosto o Ama aya an dia voyvoh o Manganak aya as kanira no pidien na a makasinchad sia.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Iditan na sira so disipolos na saya as kavata na sia dira so madomi, “Rakoh o kapalak no makavoya sira so mavoya nioaya,
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 ta vatahen ko dinio o kaoyod dana aro no profeta kano patopatol a nahoho a makavoya kano makadngey so tayto nio saya mavoya kano madngey amna navoya dava kano nadngey da sava.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Mian o asa ka tawo a rakoh so pinachinanawan do onotan sira a nakey a omhawahaway si Jesus. Vatan na sia di Jesus, “Maistro, ango o parinyen ko tapian marawat ko o viay a abo so pandan.”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Atbayan sia ni Jesus, “Ango vatahen no nakatolas a onotan ta.”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Tinbay na si Jesus a makavata sia, “Ichaddaw mo o Apo mo a Dios so pawyoren do tawol mo, do aktokto mo, do viay mo, do atavo ayet mo as kaddaw mo pa no kapayengay mo akma so kaddaw mo no mismo mo a karakohan.”
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Vatan sia ni Jesus, “Tayto a hosto o tinbay moaya, as parinyen mo ya tapian mian o somnivog a viay mo.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Amna do kaskeh na mapahomis am vinata na di Jesus, “Sino o kapayengay koaya a logar ko a ichaddaw.”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Tinbay ya ni Jesus a makavata sia, “Mian o yapo do Jerusalem a maypakwan do Jerico a pinahpah da no bandido as katakaw da so warawara na as katod darana ngarian dia do payis no rarahan aya a vata da as nadiman.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Kwanasaw am mawara o asa ka pali. Do nakavoya na so kaparin no tawo aya am nanditdit do viit no rarahan aya as katod na havasan dia.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Kwanasaw am nawara pa o asa ka Levita. Tiniban na pa ya as katod narana havasan do nitetekan daya.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Pero mian o asa ka Samaritano a nakavoya sia as nasi nia.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Nangay sia as kapangay na so tovatova do rawa na saya as kahpet na sia no lamit as kapasakay na sia do kabayo naya a iyangay do asa ka vahay a ipangarkila so yanan na as kapachonong na dia.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Do omonot danaw araw am tomnoroh so kartos o Samaritano aya do tayvahay aya as kavata na pa sia, ‘Pachonongan mo sia as an ango pa o kolang do itoroh koaya dimo am pagan ko anti dimo an mayvidi ako.’”
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Pakavosan na sia ya ni Jesus a omahes nia, “No siyo do vata mo dira dia o napavoya no addaw na no kapayengay na.”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 “No napavoya aya so kasisien,” kwana no tawo aya. Vatan sia ni Jesus sia, “Parinyen mo o akmaya sia.”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Do kapaypangay daya am nakarapit sa do asa ka kavahayan a yanan no asa ka mavakes a mayngaran so Marta a iya so mininbita dira a omrapit do vahay da.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Mian o kakteh na nia a si Maria a oyod a interesado a domngey si Jesus.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Si Marta aya am nawri o ichasanga na o aro a trabaho a komwan do kapayhanda na nira no bisita na saya. Vatan sia ni Marta di Jesus, “Tori sigoro mapia an iyangay na yaken a sidongen no kakteh koaya asna no katod nava maydisnan. Vatahen mo o kapanidong na.”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Amna vinata ni Jesus, “Marta, tayto aro icharovel kano ichasanga mo,
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 pero asa o mayanong mo a chitahen. As no kakteh moaya si Maria am tayto na pinidi o mayanong naya parinyen as arava o mapakaro sia dia.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.