João 8
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Maychasavasavat dana sa atavo am nangay si Jesus do tokon a tawagan da so Olivo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 As do omonot danawri araw am minhep a mayvidi do templo ori as naytavo sa o tawo a mangay a domngey sia a mananawo a tori maydisna do templo ori.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 As do kapananawo naya am nawara sa o eskriba kanira no Fariseo a manangay dia so asa ka mavakes a naholi a mangadwan. Pinangay da o mavakes aya do panghovokan daya,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 as kavata da sia di Jesus, “Maistro, no mavakes aya am naholi a mangadwan.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Do onotan ta a pinatolas ni Moises am logar a batoan o mavakes aya a manda do kadiman na. Ivahey mo pa diamen an ango mayanong a parinyen sia.”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Vinata da ya do kakey da omproyba di Jesus tapian mian o maparin da a vatahen a gatos na. Tominbay ava si Jesus as no nakakheb na a maytotolas do tana awri no kakamay na.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Do kadi dawri omhesan a omaheahes si Jesus am naytetnek sia as kavata na sia dira, “An sino o abo so gatos dinio am iya o manoma a gomchid sia.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Tayoka na a vatahen am minirwa sia komheb a maytotolas do tana awri.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Madngey da ya no nanangay aya no mavakes aya am tomnayitayisa sa a komaro a makayapo do matoneng dira a manda do ka si Jesus narana no navidin kano mavakes aya tori pa tomnek do salapan nawri.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Kwanasaw am tomangay si Jesus as kavata na sia dia, “Ara sa dino o omakosa aya dimo. Ara o minbato dimo?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 “Arava mo Apo,” kwana. Vatan sia ni Jesus, “Aran yaken am kastigoan koavaymo. Mangay ka na as kabhes mo na mamarin so marahet.”]
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 As minirwa a mangononong si Jesus dira do tawotawo saw a makavata sia, “Yaken o sehdang no mondo aya. An sino o omonot diaken am makarawat so sehdang do viay na as kadi narana akma so tawo a mayam do kasarisarian.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Vatan da sia no Fariseo saya di Jesus, “Oyod ava o vatahen mo saya a komapet dimo ta imo o minpayapo sira ya.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Amna vinata ni Jesus dira, “Aran yaken o mapawnonong so komapet diaken am oyod ya ta ichapatak ko an dino o pinakayapoan ko kano pangwanan ko anti asna inio am ichapatak nioava o pinakayapoan ko anmana dino o paypakwanan ko.
14 Jesus respondeu:
15 Manhosga kamo so kadwan do tanitanyan nio pero ara koava manhosga so aran sino.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 As an mian o vatahen ko a komapet do asa ka tawo am oyod ya, ta yaken ava o makavata sia ta no tomnovoy paya diaken.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 No mian do onotan nio am kaproyban a oyod o vatahen no dadwa a ka tawo.
17 Na
18 Akma pa saw diaken ta dadwa kami a maytestigo, yaken as kano Ama ko a tomnovoy diaken.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ahsan da si Jesus, “Ara dino o Ama moaya.” No tinbay ni Jesus am, “Masinchad nioava yaken kano Ama koaya, ta an masinchad nio yaken am masinchad nio pa o Ama koaya.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Vinata sa ya ni Jesus do kapananawo na do templo do masngen do pangayan ori so kartos no templo. Amna arava o minaresto sia takwan ari pa abo oras a tinodin no Dios a kahap sia.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Pinirwa na vatahen ni Jesus dira, “Komaro ako as an abo ako na anti am chitahen nio yaken. Madiman kamo anti a di pa pinakaboan no Dios. As makangay kamoava do angayan koaya.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Vatan da sia no Judeo saya, “Maypadiman paro sia, anmana ango paro vatan naya sia o kadi ta makangayan do angayan na.”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Vatan sia ni Jesus dira, “Inio am yapo kamo do tana aya asna yaken am yapo ako do hanyit, dawa machitarek o aktoktohen ko do aktoktohen nio.
23 Jesus continuou:
24 Vinata ko dinio o kadiman nio a dia chinapakaboan so gatos an di nio panganohdan o vatahen ko saya a komapet diaken.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ahsan da sia dia, “Sino ka.” Vatan sia ni Jesus dira, “No vinata ko dinio a komapet diaken a nakayapo do sitnanan na am nawri o kakawyoran.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Aro o maparin ko a vatahen a komapet do marahet a kaparin nio amna no pawnonongen ko do mondo aya am no vinata na diaken no Ama ko. Iya o tomnovoy aya diaken as oyod o vatahen na.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Amna naintindi dava o ka no Dios Ama na no vata naya a tomnovoy sia.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Dawa vinata ni Jesus dira, “Anti no pinapasek nio na yaken a Naytawo do kros am nawri o kapatak nio na nia o kaoyod no vatahen ko saya a komapet diaken. Mapanmo nio anti o kabo no parinyen ko a yapo do tanitanyan ko, ta no pavatahen sa diaken no Ama ko o vatahen ko dinio.
28 Por isso Jesus disse:
29 Fermi na yaken a pachirayayan no tomnovoy aya diaken as karoan nava yaken, ta mayfermi ko a parinyen o inolay na.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Aro sa o nanganohed di Jesus do nakadngey da sia ya.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 As vinata ni Jesus dira do Judeo sawri a nanganohed dana sia, “An mavidin kamo a omonot do vatahen ko saya am oyod o kapaydisipolos ko dinio.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 As mapanmo nio anti o kakawyoran as no kakawyoran aya anti o omlibri dinio.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Vatan da sia di Jesus, “Tayatayabo kami ni Abraham as tayto pa abo o napakovot diamen asna ango vatan mo so kayan no omlibri diamen.”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Vatan sia ni Jesus dira, “Vatahen ko dinio so kakawyoran ta an sino o makagatogatos am pakovoten sia no gatos, ta no pakagatosan o onotan na.
34 Jesus disse a eles:
35 No asa ka pakovoten a pachirawatan am maparin a pakarohen do aran ango a oras asna no membro no asa ka familia am maparin ava a pakarohen.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Dawa an librien kamo no Manganak aya no Dios am oyod o nakalibri nio do adan a mapakovot dinio.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ichapatak ko o kapaytayatayabo dinio ni Abraham. Amna tayto nio chitahen o kadiman nio diaken takwan anohdan nioava o vatahen ko saya dinio.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Pavatahen ko sa dinio o pinavoya na diaken no Ama ko a inolay na as tayto nio a parinyen o vatahen dinio no ama nio.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Vatan da sia dia, “Si Abraham o ama namen.” Amna vinata dira ni Jesus, “An kamanganakan kamo ni Abraham am makakma kamo sia a mamarin so mapia.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Amna parinyen ava ni Abraham o kachita nioaya a omdiman diaken a minvahevahey nia dinio o kakawyoran a nadngey ko do Dios.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Tayto nio a parinyen o pariparinyen no somnivog nio a ama.” Amna no tinbay da si Jesus am, “Arava o matarek a ama namen an dia voken a no Dios.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Vatan sia ni Jesus dira, “An no Dios o ama nio am ichaddaw nio yaken daw, ta tinovoy na yaken a mangay dinio. Nangay akoava dia do tanitanyan ko ta tinovoy na yaken.
42 Jesus disse a eles:
43 Maypango dino o kaintindi nio so vatahen koaya dinio an maskeh kamo a manganohed do vatahen ko saya.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Akma kamo so kaparin no ama nioaya si Satanas, ta no ichakey nio a parinyen am no pawnotan na dinio. Iya am mandindiman a nakayapo do sitnanan no mondo aya as ichakey nava o kakawyoran, ta inana daday o mian sia, takwan niaya o dadakay na a iya pa so ama no kapaydaday.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Makayamot diaya am entero kamo a di manganohed a aran ivahey ko dinio o kakawyoran.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ara paro dinio o makaparin sia vatahen o kayan no gatos ko? As aran vatahen ko dinio o kakawyoran am manganohed kamoava diaken.
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 An sino o manganak no Dios am adngeyen na o vatahen no Dios. No di nioaya adngeyan sia amna takwan kamanganakan navaynio.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 No tinbay da no Judeo saya di Jesus am, “Oyod kami paroava do kavata namen sia o ka iSamaria mo as kayan no marahet a espirito dimo?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 No vinata ni Jesus dira am, “Arava o marahet a espirito diaken, ta torohan ko so anib o Dios Ama asna no vatahen nio saya a komapet diaken am marahet.
49 Jesus respondeu:
50 Chitahen koava o kapamato diaken no tawotawo, ta no Dios o mapamato diaken takwan iya o mahosto so kapanmoan so komapet diaken.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Vatahen ko dinio so kakawyoran ta an sino o manganohed do vatahen ko am mian dana o viay na a abo so pandan.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Vatan da sia no Judeo aya, “Sichangoriaw o kapanmo namen dana sia o kasivog na mian no marahet a espirito dimo. Ta si Abraham am nadiman as kanira no profeta sawri kaychowa as no vatahen moaya am, ‘An sino o mavidin a manganohed do vatahen ko am madiman pava.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Matoato ka paro pa kano ama namen awri a si Abraham? Nadiman sia as nadiman pa sa o profeta sawri kaychowa asna sino ka do vata mo.”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Amna vinata ni Jesus, “An anianitan ko a pamatohen o karakohan ko am arava o sinmo na. Amna no mapamato aya diaken am no Ama ko a iya so vata nio a Dios nio.
54 Ele respondeu:
55 Amna nasinchad nio pava sia. Mapia o kasinchad ko sia asna an vatahen ko o kadi ko pa makasincharan sia am maydaday ako daw a akma dinio. Dawa maparin koavawri a vatahen, ta oyod o kasinchad ko sia as onotan ko o vatahen na.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 No ama niori a si Abraham am oyod a nasoyot do nakapanmo na kano nakapanaya na so kawara ko do tana aya.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Vatan da sia dia no Judeo saya, “Tayto pa abo singkwenta anyos mo asna vatahen mo na o nakavoya mo na si Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Vatan sia ni Jesus dira, “Vatahen ko dinio so kakawyoran ta di pa wara si Abraham a tawo am mian ako na.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Makayamot dia am nanghap sa so bato a igchid da sia do vata da amna tomnayo si Jesus as kakaro na do templo ori.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.