Gálatas 3
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Inio a taga-Galacia, ango paro nawara do aktokto nio dawa naychawaw kamo as katadichokod nio do tayto nio naya mapanmo a kakawyoran a komapet do nakadiman ni Jesu Cristo.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Iyahes ko pa ya dinio: Nirawat nio paro o Espirito no Dios do nakawnot nio do pidipidit anmana do nakapanganohed nio do Evanghelio aya do nakadngey nio so ninanawo koaya dinio.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Kapiahen nio pa kono a iktokto ya. An somnitnan kamo a omonot di Jesus do sidong no Espirito no Dios am tadichokoran nio na paro sia as kaktokto nio nia o kaparin nio a mapakamia so Dios do tanyan nio a ayet?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Nayagwanta kamo paro a pakasisien da do sincharan nio a abo so sinmo?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Narawat nio paro o Espirito aya no Dios as kayan no makakniknin a pariparinyen na do panghovokan nio do nakawnot nio do pidipidit na sa anmana do nakapanganohed nio.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Akma si Abraham am chinasaray na o Dios a mapatongtong so nipromisa na as sinincharan sia a mahosto do salapan no Dios.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Dawa tayto a matalamad o kasira no masaray no Dios o abnekan so somnivog a tayatayabo ni Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 As pinapanmo pa no Dios do manam so kayan no nakatolas a Chirin na o kaparin no aran no Hentil a mayvadiw a mahosto do salapan na a makayamot do saray. Niaya o vatahen na, “Makarawat sa anti o atavo a kavahayan so bendision a makayamot do asa ka tayabo mo.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Dawa no atavo a tawo a manganohed a akma so nakapanganohed ni Abraham am makarawat sa so bendision a akma si Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 No tawo a masaray nia o tanyan na mapaparin do kawnot na do pidipidit sa am tayto sia do panayahboan no kastigo takwan nia o vatahen no Chirin no Dios, “Kakastigoan o atavo a di makapatongtong sia so atavo a nakatolas a pidipidit.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Tayto matalamad o kabo no mayvadiw a mahosto do salapan no Dios do tanyan na ayet a omonot do nakatolas a pidipidit, takwan niaya o nakatolas, “No tawo aya a sincharan no Dios a mahosto do salapan na am mian o viay na a makayamot do saray na.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Oyod a matalamad o paytadkan no kasaray aya ni Cristo as kano kawnot do pidipidit, ta niaya o nakatolas, “No tawo a komtokto nia o kalibri na do kawnot na do pidipidit am mayanong o kabo no pasadahen na, aran asa, tapian malibri sia.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Amna inadidi na yaten ni Cristo do kastigo ta do kaiya no mismo a romnawat so mahara a kastigo ta. Ta niaya o nakatolas, “An sino o mapasek do kros am nakarawat so mahára dana a kastigo.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Dawa sichangoriaw am maparin dana o aran sino a sincharan a mahosto do salapan no Dios a akma si Abraham as kapakarawat na so nipromisa naya no Dios a Espirito na do kasaray na ni Jesu Cristo.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Niaya a kakakteh am maintindi ta do kapanmo ta sia o kadi na maparinyan a abdibdisen no pinaypapanmoan an tayoka dana ferman o katolasan na.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 No promisa kano trato aya am tinoroh di Abraham kano asa do tayabo na. Aro sava do tayatayabo ni Abraham o yanan no promisa naya ta voyvoh si Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Niaya o ichakey ko a vatahen. No pidipidit aya am tinoroh di Moises do masngen a 430 so ka kawan a nakarahan no nakatoroh na so promisa naya a komapet di Cristo, dawa maparin nava abdibdisen o nanma aya trato.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 As an no logar taya marawat as ahohen ta pa do kawnot ta do pidipidit am ara tava marawat a asa ka promisa; pero tinoroh na ya no Dios di Abraham a makayamot do kayan no trato dia no Dios.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ango paro plano no Dios a tomoroh pa nia o pidipidit saya. Tinoroh ya tapian maypatalamad o kaaro no sinadan no tawo a manda do kawara no tayabo aya ni Abraham a iya so promisa no Dios, as no pidipidit saya am pinagtin da no angheles a nanahan di Moises.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero no Dios a mismo o tomnoroh kano napatongtong so promisa naya a dia akma so pidipidit a kaylangan a patongtongen no tawo.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Machikontra paro o promisa aya do pidipidit saya? Omba! Asna no kapaytarek no kaserbian da. Ta an mapayvadiw na yaten a manamonamo no kawnot ta do pidipidit am nawri dana o onotan, pero makatoroh ava ta no kakawyoran na am ara tava makawnot dia.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 As makayamot do kapaytavo no tawo a nakagatos a nia so vatahen no Chirin no Dios am no promisa aya kalibrian am maparin a marawat no aran sino a masaray ni Jesu Cristo.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Do kabo pa no saray ta am mian ta do panayahboan no pidipidit.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 No pidipidit paya mismo o napasinchad nia diaten o sivog a kaparin no viay ta a manda do nakawara ni Cristo a omparin diaten a manamonamo do salapan no Dios.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Do katayto narana ni Cristo am ara ta pava do tiempo no pidipidit.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ta makayamot di Jesu Cristo am tayto kamo na pinayvadiw a kamanganakan no Dios do nakasaray nio nia.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 As no atavo a machividang di Cristo do nakabawtismo dira am mian dana o vayo a kaparin no viay da.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 No kavoyan sira no Dios o atavo aya a manganohed di Jesu Cristo am ara pava o ichatatarek no Judeo kano Hentil, no mian so apohen kano abo so apohen, mavakes anmana mahakay, takwan do ngaran ni Jesu Cristo am tayto kamo na a maychakasa.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 An ara kamo na di Cristo am tayatayabo kamo ni Abraham as kapakarawat nio pa anti so nipromisa naya no Dios dinio a akma so nakapakarawat ni Abraham so nipromisa sa no Dios.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.