Filipenses 2
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA
1 Dawa an ara o kasoyosoyotan nio di Cristo as nakaproyba nio na do addaw na ninio, kayan no chinaeksperiensian nio a pinarin no Espirito no Dios do viay nio as kayan no rakoh a addaw kano kasisien,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 am akdawen ko o kapaychakasa nio so aktokto as kaddaw nio no kadwan dinio a mapia so anod, ta niaya o oyod a rakoh a kasoyosoyotan a ichaytoroh nio diaken.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Nawri ava o chitahen nio o kapamato nio so karakohan nio an dia voken a no kapamahbo nio as kasinchad nio do kadwan dinio a mapipia kano karakohan nio.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Nawri ava o chitahen nio o tanyan nio a ichapia an dia voken a no kapamarin nio so ichapia no kadwan dinio.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Niaya o mayanong a mian do aktokto nio a nia so navoya di Jesu Cristo
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 a iya a aran Dios am chinitachita nava o anohed na,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 asna no nakatadichokod na dia o anohed na do nakapayvadiw na a tawo as kaparin na so karakohan na akmay asa ka pachirawatan,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 as do nakapayvadiw na a tawo am pinamahbo na o karakohan na as kapachinolay na a dimanen, aran do kadiman da sia do kros.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Dawa tinorohan sia no Dios so onor a pinakamato dana as ningaranan na so Apo a niaya so máto dana do atavo a ngaran,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 tapian no atavo a mian do hanyit kano mian do tana aya, maviay anmana nadiman dana am domogod a omanianib kano omdaday si Jesus,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 as kavata da sia no atavo a tawo o ka si Jesu Cristo aya no Apohen a niaya so dadayan da so Dios Ama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Dawa ichaddaw a kakakteh, akma so kafermi nio a domngey diaken do yanan ko a kanatonan na do kabo ko dinio am tayto ko ichahoho o kapayvavakel kano kapawyod nio sia onotan o mayanong do asa ka nalibri,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 takwan no Dios a mismo o tomoroh dinio so akey kano ayet a ichaparin nio a mapatongtong so inolay na dinio.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do atavo a parinyen nio am mayreklamo kamoava anmana machisobna kamoava,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 tapian inio a kamanganakan no Dios am abo o kaparoparoan nio do kapachipanghovok nio dira do tawotawo a makagatogatos do kainio no relaken a makapasehdang so mondo aya,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 as kan do kainio no moyvoh a makaparin sia ipapanmo o chirin aya no viay, tapian do ito a araw a tinongdo ni Cristo am mavoya o kayan no sinmo no nakapananawo ko dinio,
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ta an nawri ngayan na o kadiman da diaken am machirapa o raya ko do saray nio a asa ka sakrifisio a rawaten no Dios. Do akmaya sia panghovokan ko am mavidin ako pa masoyot.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Dawa makasoyot kamo a akma diaken.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Tayto ko planohen do sidong no Apo ta a si Jesus o katovoy ko si Timoteo dinio tapian maypagsal o tawol ko an madngey ko o komapet dinio,
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 takwan arava o makaakma sia a somnivog a nawri so chitahen o ichapia nio.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Sira o kadwan am nawri o chitahen da o tanyan da ichapia as dia no komwan di Jesu Cristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero si Timoteo am ari nio mapanmo o kaakma nay romanes ko a manganak do kapachipayserbi na diaken a mapawnonong so Evanghelio aya.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Tovoyen ko anti sia an kapanmo ko na sia o sentensia ko.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 As tayto ko ichasaray o Apo taya do kaparin ko pa anti a makangay dinio do makalo a tiempo.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Do sichangoriaw am tayto dana manma dinio o kakteh taya a si Epafroditus a iya so rarayay ko a mayserbi kano sinjalo no Apo taya a iya so tinovoy nio a tomoroh no kaylangan ko sa.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Tayto naranaynio a ichakey a mavoya a kanatonan do kapanmo na sia o nakadngey nio sia o nakaganit na dia.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Oyod ta naganit as kolang dana a madiman amna chinasi sia no Dios as kanatonan ko, ta tarek a karapan o pandidiwan ko saya.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tayto ko kalokalohen o kangay na dinio tapian masoyot kamo do kavoya nio sia a nia pa so ipaypapaw no rahmeten sa didiwen no tawol ko.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Dawa risibien nio sia a rakoh so kapamahemahes do Apo taya. Sincharan nio sa o akmaya sia a kaparin no mapia a tawo,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 takwan nanngannga sia do kapayserbi na di Cristo as kadi na minbayoan dia o viay na a somidong diaken do kaboan nio.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.