Colossenses 4

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inio a mian so pachirawatan, itoroh nio o mayanong dira as kapia nio dira do kaari nio makapanmo sia o kayan pa no Apohen nio a mian do hanyit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kawayakan nioava o kapachahoahok nio a rakoh so kapamahemahes do Dios as kapakasolib nio a komtokto nia o vatahen nio.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ipachahoahok nio pa yamen tapian mian o maypasonong a oportonidad namen a mapawnonong so nanawo aya ni Cristo a natayo do nakarahan a nia so tayto a pakayapoan no nakakalaboso ko.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ipachahoahok nio yaken tapian pawnonongen ko do kaintindian da sia o pinainkargado diaken.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Makapatak kamo do kaparin no viay nio a mavoya da no di pa sa nanganohed. Serbien nio o atavo a tiempo nio do mayanong as kan do mian so sinmo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Katiban nio o kayan no ichapia no kadwan as kano kayan no kapanmoan da sia o onotan nioaya a kakawyoran do atavo a pavatahen nio. Ta niaya o mayanong a itbay nio so aran sino.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tayto pa machivan sia o ichaddaw ta as kano ichasaray a kakteh ta a si Onesimus a iya so asa dinio. Ivahey da anti dinio o atavo a napaparin diamen.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Tayto mapakapia so Dios dinio si Aristarco a rarayay ko a makalaboso as kani Marcos a kataysa ni Bernabe. An mawara dinio si Marcos am kapiahen nio o kayavayava nio nia akma so vinata ko na dinio.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Mapakapia pa so Dios dinio si Jesus a ngaranan da so Justo. Moyvoh dana sa ya dira do Judeo diaya o navidin a rarayay ko a mayserbi do paypatolan no Dios. Sira o tomoroh diaken so rakoh a angdet kano kasoyosoyotan ko.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Si Epafras a kaydian nio as pachirawatan ni Jesu Cristo am mapakapia pa so Dios dinio. As kawayakan navaynio a ipachahoahok tapian di kamo a dispresio kano diabdibdis so saray as kavidin nio a omonot do inolay dinio no Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yaken o mismo a makatestigo dia o kapawyod na so kapayserbi na dinio as kanira no mian do Laodicea kan do Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Mapakapia pa so Dios dinio o ichaddaw taya manovatova a si Lucas as kani Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ipakapia nio yaken so Dios dira do kakakteh ta sa do Laodicea, di Nimfas kanira no nanganohed dana di Jesus a mavayavayat do vahay na.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 An tayoka nio a liren o tolas koaya am ipalir nio pa dira do nanganohed dana di Jesus a mavayavayat do Laodicea as liren nio pa o tolas kori dira.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Vatahen nio di Archippus o kapatongtong na sia o pinainkargado sia no Apo ta a si Jesus.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Yaken a si Pablo o mismo a mapatolas so kapakapia koaya so Dios dinio. Kawayakan nioava o katayto ko paya do kalaboso.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.