Colossenses 1
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA
1 Si Pablo ako a apostol ni Jesu Cristo a makayamot do inolay no Dios as kani Timoteo a kakteh ta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tayto kami a maytolas dinio a tawotawo no Dios a kakakteh namen do Colosas a tayto a mavidin a mahni so saray ni Cristo. Bendisionan kamo pa no Dios Ama as katoroh na pa dinio so grasia kano kaydamnayan no aktokto.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Omhes kamiava a mamahemahes do Dios a Ama no Apo ta a si Jesu Cristo a maday so kapachahoahok namen ninio,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 takwan nadngey namen o komapet do saray nioaya ni Jesu Cristo as kano addaw nio no atavo a tawotawo no Dios.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 as ninanawo ya dinio ni Epafras a iya so ichaddaw ta kano ichasaray a pachirawatan ni Cristo. Rarayay namen sia a mayserbi a iya so nakarapit dinio
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 a chinapanmoan namen sia o katayto nio a makanakem as kano maddaw niamen a makayamot do Espirito no Dios.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Dawa nakayapo do nakadngey namen sia ya am nibhes namen pavaynio a manakem a ipachahoahok tapian maypaypangay pa o kapanmoan nio so inolay no Dios dinio do sidong no Espirito na a tomoroh dinio so kasolivan,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 as kawnot nio dia o kaparin no viay a kakeyan na ninio, as do atavo a parinyen nio am kanakmen nio o kapakamia nio so Dios kano ichapia no kadwan as kapaypangay pa no kapanmoan nio sia o komapet do Dios kano inolay na,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 as kapaypahni kano kapaypangdet na dinio no Dios do makakniknin a sidong na tapian mayparakoh o pasinsia nio do pandidiwan as kaparin na dinio a maydamnay so aktokto
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 kano masoyot a mamahemahes sia a iya so tomnoroh diaten so anohed a makarawat so nipromisa na do tawotawo na sa a tayto dana do kasehdangan.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Nilibri na yaten do ipakapamarin no kasarisarian as kabdis na diaten do paypatolan no ichaddaw naya a Manganak,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 a iya so minadidi diaten kano pakayapoan no nakapakabo no Dios so gatogatos ta.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Si Cristo o kavoyan so kaparin no di aya voya a Dios,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 — ausente —
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 — ausente —
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Si Cristo o oho no karakohan aya a nia so timban na. Iya o pakayapoan no viay da a abo so pandan takwan iya o nanoma a mirwa a maviay a yapo do kadiman a di dana mirwa a madiman tapian do niaya am iya o pamatohen do atavo,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ta inolay no Dios Ama o kasinchad si Cristo a mismo a Dios takwan machalit sia do Dios Ama.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 As makayamot do raya naya a minoyog do kros am maparin na paychakasahen o atavo a mian do tana aya anmana sira o mian do hanyit.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 As inio a adan a marayi do Dios as machisobna so aktokto kano marahet so pariparinyen,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 am tayto naranaynio a pinayvidi sia do nakadiman ni Cristo a manamonamo kano abo so kaparoparoan.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Maparin ya an di kamo a mabdibdis do anohdan taya as no kavidin nio a mahni a ompanapanaya so promisa na sa a nia so ninanawo ko dinio as pawnonongen do atavo a parte no mondo aya as niaya pa mismo o pawnonongen ko.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tayto ko ichasoyot o kaparin koaya a mandidiw a makayamot dinio a nia so iyan no parte ko do katovoan no pandidiwan ni Cristo a makayamot do timban na a nia pa so karakohan na.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 As makayamot do timban naya am tinongdo ako no Dios a mapawnonong so atavo a chirin na dinio
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 a nia so natayo do nakarahan a tiempo asna ipapanmo dana sichangoriaw do tawotawo na sa.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Mian do plano no Dios o kapapanmo na nia dira o makakniknin aya a nanawo a katayto dana diaten ni Cristo a iya so yanan no panapanayahen no atavo a maypasngen sia.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Si Cristo o tayto namen a pawyoren a pawnonongen as kano ipananawo do atavo as katayto namen a mapanakenakem sia o kakawyoran aya tapian matodah da o kakeyan nira no Dios a kaparin no viay.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Do niaya a trabaho do sidong ni Cristo am tayto ko a itoroh o atavo a ayet kano maparin ko.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.