Atos 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwanasaw do kapaypaaro darana no nanganohed saya di Jesus am mian o reklamo da no Judeo saya a maychirin so Griego dira do Judeo saya a maychirin so Hebreo do kadi napian no kapayatay no sidong aya ta dekey o marisibi da no bioda sa a maychirin so Griego.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Dawa tinawagan da no dose sawri so ka apostoles o atavo sa a nanganohed dana di Jesus daw as kavata da sia dira, “Mayanong ava o kasanga namen pa nia o kapayatay aya so sidong, ta no kapawnonong namen so chirin no Dios o trabaho namen.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Dawa kakakteh, mamidi kamo so papito dinio a pawnoten no Masanto a Espirito, mapia so dadakay as masolib tapian sira dana o tongdohen do akmaya sia a trabaho,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 tapian yamen am no kapachahoahok namen as kano kapawnonong namen so chirin aya no Dios,” kon da.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Chinakey da ya no tawotawo sawri o vinata daya no apostoles saya as no pinidi da sa am asa si Esteban a oyod a mahni so saray as pawnoten no Masanto a Espirito. No kadwan sa am sa Felipe, Procoro, Nicanor, Timon, Parmenas kani Nicolas a asa ka dia Judeo ta iAntioc ya a minonot do panganohdan daya no Judeo manam so nakapanganohed na di Jesus.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 As nipresenta da sira o napidi daw do apostoles aya as kapalapaw da so tanoro da no apostoles aya do kapachahoahok da nira no papito saya a pinidi da.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 As naypangay o kapawnonong da so chirin no Dios as kapaypaaro da no manganohed di Jesus do Jerusalem as aran dira do papali da no Judeo am aro sa o nanganohed.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 As si Esteban a makayamot do sidong kano ipakapamarin no Dios am aro o makakniknin a parinyen na a navoya da no tawo.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Amna mian o asa ka gropo a abnekan so Nakalibri as kanira no iCyrene, iAlejandria, iCilicia kano iAsia a nachisobna as kadibati da si Esteban.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Amna tinorohan no Espirito no Dios si Esteban so rakoh a kasolivan as nasobna dava o vinata na siraya.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Dawa namaga sa so tawo a maydaday a makavata sia, “Nadngey namen o tawo aya a makachirichirin so machikontra di Moises as kan do Dios!”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Do diaya am pinakakey da sa o tawotawo a somoli ni Esteban as naytavo sa a somoli nia a aran sira o adngedngeyen da kanira no eskriba. Dawa inahap da si Esteban a iyangay a pasalapen dira do apopohen da sa.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Pinaytestigo da sa o pinagan saya a maydaday a makavata so, “No tawo aya am omhes ava a mapawnonong so machikontra do templo no Dios as kano panyokoyokoran ni Moises.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Nadngey namen a makavata sia o kararayaw sia anti no iNazareth aw a si Jesus o templo aya as katadi na dia o pinanyokoyokoran ni Moises,” kon da no maydaday saya.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 As do katidib da di Esteban no apopohen da saya am nabdis o katitiban no dangoy na akmay dangoy no anghel.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.