Atos 4
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 Do kaari da pa a mayliliak da Pedro kani Juan am nawara sa o papali, no kapitan da no gwardia do templo as kanira no Saduceo do yanan daya.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Oyod da sinoli o nanawo da dira do tawotawo sawri a kavata da so nakapirwa na maviay ni Jesus a nia so proyba do kapirwa da maviay no nadiman dana sa a tawo.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Inahap da sa a kalabosohen sa Pedro kani Juan a manda do ichadadwa na karaw takwan mahep dana kanaw.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Amna aro sa o nakadngey so vinata da Pedro as kapanganohed da. Mian dana sa kanaw o manga dadima livo a ka mahahakay a nanganohed di Jesus.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Do mavekhas danawri am navayavayat sa do Jerusalem aya o apopohen da as kanira no adngedngeyen da no Judeo as kanira no eskriba.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Mian dawri si Anas a apohen da no papali, sa Caifas, Juan, Alejandro as kano lipolipos sa ni Anas a mahahakay.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Pinatnek da sa Pedro kani Juan do salapan da as kahes da nia an naypango o nakatova da so mapiday aya a tayto do yanan daya. “Sino tomnoroh dinio so ipakapamarin nio,” kon da.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 As si Pedro do ipakapamarin kano sidong sia no Masanto a Espirito am vinata na, “Inio a apopohen as kano adngedngeyen namen,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ango askaskaran nio diamen do mapia aya a pinarin namen do mapiday aya. An ichakey nio a mapanmo an ango ichayet naranaya,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 am adngeyen nio yaken tapian mapanmo nio as tapian mapanmo da atavo no tawotawo do Israel. No chinapia naya as kaparin narana a tomnek do salapan nio am no ipakapamarin ni Jesu Cristo a iNazareth a iya so nidiman nio amna pinirwa a viayen no Dios.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Iya o mismo aya a Bato a chinaskeh da no mapatnek so vahay as iya pa o nayvadiw a pinakamaimportánte a parte no vahay aya ta iya o soyid na.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Arava o kalibrian a tinoroh no Dios an dia mavoyvoh a di Jesus takwan arava o kadwan a tinoroh no Dios a makalibri diaten.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Chinaknin da no apopohen o kangdet da Pedro kani Juan aran mahbo sa tawo as kano dekey o pinachinanawan da. Dawa nasinchad da o nakapayrarayay sira ni Jesus.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 As do nakavoya da so tawo aya a napia a tayto dana a tomnek do salapan da am ara pava o navavata da.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Pinahbet da sa Pedro do kavayavayatan daya as kasitnan da a maypapanmo dia an ango parinyen da dira.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “Ango paro parinyen ta dira. Tayto darana mapanmo no atavo a tawotawo do Jerusalem aya o makakniknin aya pinarin da as maparin tava vatahen o kadi na naparinyan.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 As tapian di dana maychawpit ya am patanggalen ta sa do kadi darana mangononongan so komapet di Jesus do aran sino.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Dawa pinasdep da sa as kavata da so kabhes darana a mangononong anmana mananawo no komapet di Jesus.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Amna tinbay da Pedro kani Juan, “Iktokto nio an no siyo o mayanong, no kasobna so piahen no Dios anmana kainio no onotan namen,
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 takwan maparin namen ava a di pawnonongen o navoya namen as kano nadngey namen di Jesus.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Pirwan da sira patanggalen no apopohen saya do kadi da mirwan so pinarin daw as kapavolaw darana sira abo so kastigo, ta haman da an maket sa o tawotawo an kastigoan da sa, ta nidaday da no tawotawo o Dios a yamot do naparin aw.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Naychaknin sa o tawotawo, ta no mahakay aya a napia am maypangay dana kano kwarenta anyos.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kapavolaw da sira am nangay sa do rarayay da sawri as kavahey da nia atavo o vinata daw no maato a papali as kano adngedngeyen da sawri.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 As do nakadngey da sia no rarayay da saya am nasa sa a omdaday so Dios as kavata da sia, “Apo namen, imo o minamaog so tohos, tana, taaw kano atavo.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Si David a asa do apoapo namen am oyod a manoanohden do panyokoyokoran mo mo Apo as pinavata na dia no Masanto a Espirito o,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Nayprepara sa o patopatol no mondo aya as kano naychakasa sa o manyokoyokod sira a omarap so Dios kano Mesias aya.’
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Oyod o nakatohod na nia do Jerusalem aya ta navayavayat sa Patol Herodes kani Poncio Pilato kanira no Hentil as kanira no Israelita a maypapanmo dia o kadiman da so Manganak mo a si Jesus a iya so pinidi mo a tovoyen do mondo aya,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 a akma so tinongdo mo a mapaparin do niplanoan mo sia.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Sichangoriaw mo Apo am ichapatak mo o katayto darana a omamomo so pachirawatan mo sa. Sidongen mo pa yamen a makangdet a ompawnonong so chirin moaya.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Itoroh mo pa o katova da no magaganit as kayan no maparin a makakniknin do ipakapamarin ni Jesus a Anak mo a tinovoy mo diamen.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 As do katayoka da a machahoahok am nalidlid o yanan dawri as kawara dira no Masanto a Espirito as oyod sa mangdet a mapapanmo nia o chirin no Dios, ta namo pa sava.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 As sira o atavo a nanganohed danaya am oyod a mapia o anod da as arava o warawara a tanyan no asa, ta kasan da ya.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 As do ipakapamarin no Espirito no Dios am nangononong sira o apostoles saya so komapet do nakapirwa na a maviay ni Jesus a matalamad o kapachirayay dira no Dios.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 As arava o maykolang dira, ta sira o mian so takey kano vahay am nidakaw da sa,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 as no sadiw da nia am inangay da dira do apostoles a payatayen da so machinaho do matatarek a pangaylanganan da.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Nawri o pinarin ni Jose a iCipro a tayabo ni Levi. Si Jose o ngaran na amna sira o apostoles am ningaranan da so Bernabe a nia so mayinmonmoan so mapangdet so aktokto.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Nidakaw na o asa do takey na as kangay na no kartos dira do apostoles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.