Atos 3

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asa karaw do alas tres do kamakoyab am nangay sa Pedro kani Juan do templo, ta nawri o oras no kapaydasal.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 As mian do oyod awri a mavid a ayeran o asa ka mahakay a mapiday a nakayapo do nakawara na as kararaw da iyangay a paydisnahen daw tapian machilimos dira do mangay do templo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 As do nakavoya na sa Pedro kani Juan a mangay do templo am nangahes so limos dira.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sinahsahan da Pedro kani Juan as kavata da sia dia, “Tiban mo pa yamen!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Nitiban na sa no mapiday aya as kananaya na so itoroh da,
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 amna vinata sia ni Pedro, “Arava o ichaytoroh ko dimo a vohawan anmana polak pero niaya o ichaytoroh namen dimo. Do ipakapamarin ni Jesu Cristo a iNazareth am mayvangon ka as kayam mo na.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 As nipondanan ni Pedro o tanoro na as kasidong na sia a tomnek. Nanyeng a mian o ayet no kokod na kano padang na,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 as katnek na as kasitnan narana a mayam. Nachivan dira a somdep do templo a homokhokso a omdaday so Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Navoya da sia no tawotawo a mayam a omdaday so Dios,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 as kasinchad da o kaiya no machilimos do ayeran aw as oyod sa naychaknin do nakapakayam naranawri.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 As do katayto na machikaday no mapiday aya da Pedro kani Juan do kaari daw do rakoh a pachisirongan a tawagan da so Portico ni Solomon a machitangked do rakoh aw a templo am nayayo sa o tawotawo saw as kadivon da sira.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 As do nakavoya na sia ni Pedro o tawotawo saw am vinata na dira, “Inio a kaydian a Israelita, ango ipaychaknin nio niaya. Ango sahsahan nio diamen. Vata nio paro as nakayam o mapiday aya a makayamot do kapepsek namen anmana do ipakapamarin namen?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 No Dios ni Abraham, ni Isaac as kani Jacob, Dios da no apoapo ta am iya o mintova sia tapian dadayen o pachirawatan na a si Jesus a iya so chinaskeh nio as pinaynolay nio sira a somkaskad sia a aran ichakey narana ni Pilato a pakavolawen.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Chinakey nioava sia a iya so oyod a mapia as kano pinidi no Dios as no nakahes nio nia o kapavolaw na sia ni Pilato o mandindiman awri so tawo,
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 as kadiman nio si Jesus a iya so pakayapoan no viay. Amna pinirwa na a viayen no Dios si Jesus. Navoya namen ya as dawa namen a vatahen o kaoyod na nia.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 As do ipakapamarin ni Jesus o ipakayam dana no adan nioaya a mapanmo a mapiday. Naparin ya makayamot do kasaray namen ni Jesus as tayto nio na a mavoya o kaparin naranaya mayam.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Kakakteh, pinadiman nio si Jesus amna chinapatak nioava o nakatovoy sia no Dios as aran sira o apopohen nio am napanmo dava.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Dawa nakatongtong o vinata kaychowa no profeta sa no Dios a kapayanong no kadiman no Cristo aya.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Dawa manehseh kamo na as kawnot nio na do Dios tapian pakaboan na o gatogatos nio as kayavayo narana so viay nio.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ta tovoyen na anti dinio o Cristo aya a si Jesus a pinidi na a somidong dinio.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Amna mavidin pa do hanyit si Jesus a manda do kapirwa na sia a payavayohen o atavo do mondo aya. Niaya o vinata no profeta sa no Dios kaychowa.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ta vinata kaychowa ni Moises, ‘Mian anti o tovoyen no Apo ta Dios a kaydian ta a Israelita a mapapanmo nia diaten o komapet do Dios a akma so nakatovoy na diaken do kaydian ta sa. As mayanong o kapanganohed nio atavo do ipapanmo na dinio,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ta an mian o di manganohed do vatahen na sa am kastigoan no Dios.’ Nawri o chirin ni Moises,” kwana ni Pedro.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Vinata na pa ni Pedro, “Aran si Samuel as aran sira o atavo a profeta a minonot sia am pinawnonong da o komapet do mapaparin aya sichangoriaw.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 No promisa saya no Dios do apoapo ta sawri a pinanahan na do profeta saya am promisa na sawri diaten. Machangay ta daw ta no promisa no Dios di Abraham am do tayatayabo na o pakayapoan no sidong kano kasisien do atavo a tawo do mondo aya.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Dawa yaten diaya o nanoma a makarawat so kasisien na di Jesus tapian pawnoten na yaten a manehseh no gatogatos ta,” kwana ni Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.