Atos 2

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As do nakawara no fiesta no Pentecoste am navayavayat sa atavo o manganohed di Jesus do asa ka logar.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Do kakpehan daya am naychehat da madngey o akmay oyod a mayet a salawsaw a yapo do hanyit as kapno na so vahay aya a yanan da,
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 as kapakavoya da so akmay rida a ninyas no apoy do oho no maday do asa do tawo do sahad aw.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 As nawara dira atavo o Masanto a Espirito as kasitnan da a mayliliak so matatarek a chirin a itoroh no Espirito dira.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Mian pa sa o aro a Judeo do Jerusalem kanaw a madiodiosen a yapo do matatarek sa a kavahayan do mondo aya.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 As do nakadngey da sia o mayet aya a salawsaw am naychakpekpeh sa o aro a tawotawo as kaoyod da maychaknin nia o kapaychakaponged da a makadngey so chirin da dira do manganohed saya di Jesus,
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 as vatan da sia, “IGalilea paro sava ya atavo o mayliliak aya?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ango paro ichadngey taya so maychakaponged a chirin ta!” kon da.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Sira o nakadngey am iPartia, iMedia, iElam, iMesopotamia kano iJudea, iCappadocia, iPonto as kan yapo do Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 iFrigia, iPamfilia, iEgipto. No kadwan dira am yapo do kavahayan sa do Libya a masngen do Cyrene. Mian pa sa o yapo do Roma a Judeo sa kano Hentil a manganohed do panganohdan da no Judeo.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Mian sa o iCreta as kano iArabia am alit no kadngey da sira o iGalilea saya a mapayserbi so matatarek a chirin da a omvahevahey nia dira o makakniknin sa a pinarin no Dios.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 “Ango paro ya!” kon da ta naychaknin sa.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 “Navook sa ya,” kon da no kadwan a omtek nira.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 As si Pedro kano onse sawri a ka rarayay na am tominek sa as kasitnan ni Pedro a mangononong. “Adngeyen nio pa yaken, inio a kakakteh namen a Judeo as kaninio atavo a mian do Jerusalem aya ta ipapanmo ko dinio o naparin aya.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Do vata nio as navook kami amna ara kamiava navook, ta ka alas nueve na pa do mavekhas!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Asna no naparin aya diamen am akma ya so vinata kaychowa no profeta a si Joel a,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Do manam sa a araw am itoroh ko anti o Espirito ko dira do atavo a tawotawo, kwana no Dios, as no kamanganakan nio sa am masolib sa anti a mangononong, as sira o mahahakay am mian sa anti o ipavoya ko dira a vision. Sira o mangalkem a mahahakay am maytayenep sa so ipatayenep ko dira.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Aran sira o pachirawatan ko am itoroh ko anti o Espirito ko dira as kapawnonong da so nanawo ko.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Mamarin ako anti so makakniknin do tohos as kan do tana aya as mian anti o rakoh a raya, apoy kano ahob.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 No araw am omhes anti a romial as no vohan am mayvadiw a mavaya akmay raya. Nawri anti o kawara ko as makakniknin anti ya a araw a abo so kapalit.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 As an sino o tomawatawag diaken am malibri.’
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Dawa inio a kaydian a Israelita,” kwana ni Pedro, “am adngeyen nio pa yaken. Si Jesus a iNazareth am aro o pinarin na a makakniknin a kavoyan so ipakapamarin na as kano nakatovoy sia no Dios. Mapanmo nio na ta napaparin sa ya do panghovokan nio!
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Si Jesus a iya so nadiman a akma so mian do mato a plano no Dios Ama am pinapasek kano nidiman nio do tanoro no mararahet a tawotawo.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Pero pinayvangon na sia no Dios as nihomis na o kadimanan takwan arava o ipakapamarin sia no kadimanan.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Niaya o pinatolas kaychowa ni David a vinata ni Jesus,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Makayamot dia am magsal ako as dadayen ko sia as masigorado ko,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 ta piahen nava no Dios o kavidin no pahad ko do Hades as kano piahen nava o kahta no karakohan ko.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Pinapanmo narana diaken o kapirwa ko a maviay a abo so pandan as masoyot ako ta machirayay diaken.’
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Kakakteh, ichakey ko a ivahey dinio ta no pinatolas aya ni David am komapet ava do karakohan na, ta no apo tawri a si David am nadiman pa kaychowa. Nivovon da as tayto pa diaten o vovon na manda sichangoriaw.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Do kaasa na profeta no Patol aya a si David am napanmo na o nipromisa no Dios sia a kapaypatol no asa do tayatayabo na.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Napanmo na pa o kapirwa na a maviay ni Cristo aya, ta nia o vinata na do nakavahey na nia o kadi na mahtan no karakohan na as kadi na mavidinyan no pahad na do Hades.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Vinata na ya a komapet di Jesus a pinirwa narana a viayen no Dios. Ichapatak namen ya takwan navoya namen dana si Jesus do nakapirwa na a maviay as niaya o ipamahevahey namen aya.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Do katayto narana ni Jesus do kawananan na sia no Dios as nakarisibi ta so nipromisa aya sia no Dios Ama a Masanto a Espirito am niaya o tayto nioaya mavoya kano madngey diamen.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Si David ava o pinamato aya do hanyit takwan vinata na mismo ni David kaychowa o:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 a manda do kapangay ko sira so omlaban aya dimo do panayahboan no kokod mo.’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Kapanmohen nio atavo a kaydian ko a Israelita, ta si Jesus a pinapasek nio do kros am iya o pinamato no Dios a Apo as kano Cristo,” kwana ni Pedro.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Do nakadngey da sia no tawotawo sawri am oyod da chinalijat as ahsan da nia da Pedro, “Kakakteh, ango mayanong a parinyen namen.”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Tinbay ni Pedro, “Manehseh kamo do gatos nio as kapabawtismo nio do ngaran ni Jesu Cristo tapian pakaboan naynio no Dios as tapian marisibi nio o Masanto a Espirito.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ta no promisa aya no Dios am itoroh na dinio kan dira do kamanganakan nio sa as kan dira do atavo sa a pinidi na a pachangayan da no mian sa do mararayi.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Nayendes pa a mangononong si Pedro. Vinata na pa dira, “Machisiay kamo do makagatogatosen a tawotawo tapian di kamo machirapas dira a kastigoan no Dios.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Dawa sira o nanganohed do pinawnonong aya ni Pedro am nibawtismoan da sa. As do araw aw am mian sa o manga tatdo livo a nakarapa dira do adan dana sawri a manganohed di Jesus.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Fermi sa a masa a makpekpeh a machahoahok as kan manngey so nanawo da no apostoles aya as kavidin da a mapatongtong so kakan da so tinapay a naknakman da so nakadiman ni Jesus.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Aro o pinarin da no apostoles saya a makakniknin a kavoyan no ipakapamarin no Dios as naychaknin sa o tawotawo.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Sira o manganohed aya di Jesus am oyod a mapia o anod da as kasa da atavo do serserbien da.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Nidakaw da o miniminyan da sa as kano warawara da as kapayatay da so sadiw na. As an sino o mavoya da a maykaylangan dira am torohan da so sidong.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 As do kararaw am nangay sa a masa do templo a omdaday so Dios as kasa no kakan da do vahavahay da sa. Oyod sa masoyot kano madadam do kadwan dira.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Fermi da a dadayen o Dios as oyod sa ipakamia no tawotawo. As kararaw am mian sa o nanganohed aya di Jesus a machirapa dira.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.