Atos 20
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 Omhes dana o golo a pinasitnan da no manipo saya am nivayavayat sa ni Pablo o kakakteh sawri daw as kananawo na sira as kapangdengdet na sira as kapamidimidin narana so Dios dira do kakaro narana a mangay do Macedonia.
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 Nangay si Pablo do atavo sawri a kavahayan a mapaypahni so saray da no kakakteh sa daw as kangay narana do Acaya.
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 Navidin daw so tatdo a ka vohan as omyanat dana a somakay do bapor a mangwan do provinsia do Syria am nadngey na o kakey da omdiman sia no Judeo sa. Dawa nayvidi do Macedonia.
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 Mian sa o rarayay ni Pablo a sa Sopater a iBerea a anak ni Piros, si Aristarco kani Segundo a iTesalonica, si Gaius a iDerbe, si Tychicus as kani Trofimus a yapo do Asia kani Timoteo.
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Mian kami na do Macedonia am nanma dana sa o papito aya as kananaya darana diamen do Troas.
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 Navidividin kami pa do Filipos as makarahan o fiesta da no Judeo a kakan da so tinapay a abo so libadora am somnakay kami do bapor as makarahan o dadima a karaw am nawara kami do Troas as kapachivayat namen dana dira. Navidin kami daw so asa ka dominggo.
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Do Dominggo ori am navayavayat kami kanira no kakakteh sawri daw a koman so tinapay do kanakenakem namen so nakadiman ni Jesus. Nangononong si Pablo a manda do kamavak, ta komaro dana do vata na do omonot aw araw.
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 Aro o relaken do kavayavayatan namen a matohos a parte no vahay aya.
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 As do kapangononong naya ni Pablo am mian o asa ka kanakan a mahakay a si Euticus a maydisna do bintana. As do kayendes narana ni Pablo a mayliliak am nadoho si Euticus as pakaycheh na so maynepdep. Kapakaycheh naya am nagagtos a yapo do matohos ori a yanan na. Iyangay da sia a ahapen am nadiman dana.
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 Amna gomintin si Pablo as kakepkep na sia as kavata na sia, “Ichavakel nioava ta tayto dana mirwa a maviay.”
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 Mirwa a somdep si Pablo am nikchikchid na o tinapay awri as kakan na as kapangononong na a manda do kapaysesehdang narana as ikaro narana.
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 As no kanakan aw a nagagtos a minirwa a maviay am sinavat da as kaoyod da a masoyot.
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 Somnakay kami do bapor a mangwan do Asos asna si Pablo am nanahan do tana, ta vinata na o kasali namen sia do Asos.
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 Nivayat na yamen do Asos as pinasakay namen sia as kakaro namen dana a mangay do Mitilene.
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 Do omonot awri araw am nawara kami do masngen do Chio. Do ichatdo na a karaw am somnali kami do Samos as do ichapat na a karaw am nakarapit kami do Mileto.
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Pinarin namen ya takwan chinakey ni Pablo o katod namen dana a havasan do Efeso, ta makey pava a mavidividin pa do kavahayan sa do Asia, ta maychinalo a makarapit do Jerusalem do fiesta no Pentecoste.
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 Do kayan ni Pablo do Mileto am nanoyotoyon dira do adngedngeyen saw no timban do Efeso do kavayat da sia.
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Mawara sa di Pablo am vinata na dira, “Mapanmo nio o kaparin no viay ko do nakayapo do nanoma a nakawara ko dia do provinsia do Asia a machasa dinio.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 Aro o hoo ko do kapayserbi ko do Dios a mapamahbo do panghovokan no masadit a payparahanan ko kano kapakasiasi da diaken kano kakey da a omdiman diaken no Judeo.
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 Mapanmo nio ta arava o mapia a di ko a pinapanmo dinio do nakapangononong ko kano nakapananawo ko do pobliko anmana do vahavahay nio sa.
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 Pinayalit ko sira o kaydian ta sa a Judeo kano Griego a pangononongan so kapanehseh da no gatogatos da as kapanganohed da di Jesu Cristo a Apo ta.
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 As sichangoriaw am komaro ako na a mangay do Jerusalem, ta onotan ko o giya no Masanto a Espirito. As mapanmo koava an ango anti o maparin diaken daw,
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 katadkan no pinapanmo na diaken no Masanto a Espirito do atavo sa a kavahayan a pinanahanan ko o kakalaboso da anti diaken do Jerusalem as kapakasiasi da anti diaken.
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 Amna baloran koava o viay ko tapian mapatongtong ko o trabaho koaya a tinongdoan diaken no Apo taya a si Jesus a nia so kapawnonong sia o Evanghelio aya a komapet do grasia no Dios.
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 “Tayto ko mapanmo o kadi ta na anti a mirwan a mayvovoya, inio a inangayan ko a mapawnonong so komapet do kapaypatol no Dios,
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 as vatahen ko dinio o kabo dana no atbayen ko dinio a atavo an ara sa dinio a di pa manganohed,
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 ta nayraradin akoava a mapapanmo nia dinio o atavo a ichakey no Dios a ipapanmo dinio.
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 Makapatak kamo as katidib nio dira do kakakteh nio saya a tinongdo no Masanto a Espirito a pachonongan nio a sira pa so inadidi no Dios no raya no mismo naya Manganak.
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 Ichapatak ko ta an kakaro ko anti am mian sa o mawara a makey a omrarayaw so kawnot nio di Jesus,
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 as mian sa anti do mismo nio a rarayay o mananawo so dia kakawyoran tapian mapaychawaw da sa o manganohed danaya di Jesus.
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 Dawa makayhawa kamo as naknakmen nio o ninanawo ko dinio do tatdo a ka kawan a kapachasa ko dinio. Minhes akoava a omnanawo dinio do mahep anmana maraw as kapachirayay no hoo ko yamot do addaw ko ninio.
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 Dawa parawaten koynio do Dios a iya so tomidib dinio as kakdaw ko so kawnot nio do mensahe aya no grasia a nia so makapaynananawo dinio as do kapanganohed nio am marawat nio anti o promisa no Dios dira do atavo a tawotawo na.
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 “Nangahes akoava dinio so kartos anmana onayen ko,
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 ta ichapatak nio o nakaanit ko a maychitachita so nesisita ko kanira no rarayay ko sa.
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Niaya o fermi kori a vatahen dinio, ta mapia o kapaytrabaho ta, tapian masidong ta sa o makasiasi do kanakem ta sia o vinata no Apo ta a si Jesus, ‘Rakorakoh o kasoyot no tomoroh kano manrawat.’”
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 Tayoka na ya vatahen ni Pablo am nachidogod dira atavo as kapachahoahok da.
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 Tomnanyis sa as kakepkep da sia adkan do kapaveavek daranaw sia.
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 Oyod da ichangsah o nakavata nawri sia o kadi darana anti a mirwan a mayvovoya. Tayoka ya am inangay da padinawen do sakayan nawri a bapor.
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.