Atos 11
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC
1 As sira o apostoles kanira no kadwan a kakakteh di Jesus do Judea am nadngey da o nakarisibi darana sia no Hentil o chirin no Dios as kapanganohed da.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Dawa do nakawara ni Pedro do Jerusalem am sira o Judeo a manganohed di Jesus a oyod a maistrikto do kawnot do onotan sa am nisobna da si Pedro as kavata da sia dia,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Ango iyangay mo dira do dia Judeo as ango pachakan moaya dira.”
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Amna pinakapia ni Pedro a ivahey dira an ango o naparin ori a makayapo do sitnanan na.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Vinata na, “Mian ako do Jopa a machahoahok do kayan no naparin. Mian o pinavoya diaken no Dios a vision. Nakavoya ako so akmay rakoh a ayob a akmay mian so mapadpet sia do apat aw a aroywan na a maypagtin diaken a yapo do hanyit.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Tiban ko so kapiahen am mian sa do ayob aya o matatarek a vinyay, boday kano manomanok.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 As kadngey ko so liak a makavata sia, ‘Mayvangon ka na mo Pedro as kapandiman mo so kanen mo.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Amna no tinbay ko am, ‘Omba mo Apo, ta kominan ako pava so akmaya sia, ta dagen ya do onotan namen,’ kon ko.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Pirwa no liak aw a makavata sia, ‘Vatahen moava o kadi na a mayanongan no kakan sia an vatahen no Dios o kaparin na a kanen.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Naypitdo a maparin ya as kapayvidi narana do hanyit no ayob aw.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Tomohos o ayob aw am nachirayay o nakawara da no tatdo a ka tawo a tinovoy da sa diaken a yapo do Cesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 As vinata diaken no Espirito no Dios o kadi ko hamoan a machivan dira. Nachivan sa diamen o anem saya a rarayay ta dia as kangay namen do vahay naya ni Cornelio.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Vinahey na diamen o nakangay sia no asa ka anghel do vahay na a omyokoyokod nia do kapatawag na niaken do Jopa,
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ta yaken o mapapanmo nia dira o komapet do kalibrian da atavo do familia na.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Kasitnan ko a mangononong am nawara dira o Masanto a Espirito a akma so nakawara na diaten kaychowa do nanoma awri a nakarawat ta sia.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 As nanakem ko o nakavata na sia no Apo ta a si Jesus kaychowa, ‘Nibawtismoan naynio no danom ni Juan as bawtismoan kamo anti no Masanto a Espirito.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 As makayamot do nakatoroh no Dios so Espirito na dira do di aya Judeo akma so nakatoroh naya sia diaten kaychowa do nakapanganohed ta do Apo ta a si Jesu Cristo am sino ako paro a somobna so Dios.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Kadngey da sia ya am ara pava o mavavata da. Nidaday da o Dios as kavata da sia, “Aran sira sawen o Hentil am tinorohan sa no Dios so privilihio a manehseh no gatos da tapian marawat da o viay a abo so pandan.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Naychawpit sa o omonot sawri di Jesus a makayamot do kapakasiasi dira do nakarahan no nakadiman da si Esteban. Nakarapit sa o kadwan do Fenecia as kan do tana no Cipro kan do kavahayan a Antioc do provinsia do Syria. Amna voyvoh sa o kapayengay da a Judeo o pinawnonongan da so komapet aya di Jesus.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Asna no kadwan sa a omonot di Jesus a iCipro kan iCyrene am nangay sa do Antioc. As sira pa o Hentil o pinawnonongan da so komapet do Apo ta a si Jesus.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Makayamot do kayan na dira no ipakapamarin no Dios am aro sa o nanganohed di Jesus do nakadngey da so komapet aya sia as kawnot da dia.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Do nakadngey da sia ya no mian do timban do Jerusalem am tinovoy da si Bernabe do Antioc.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Mawara daw am oyod a masoyot si Bernabe do kavoya na so ipakapamarin no Dios do viay da no iAntioc saya. Vinata na dira o kapakahni da so kapanganohed da di Jesus aran ango o maparin.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Si Bernabe aya am oyod a mapia o dadakay na as no Masanto a Espirito o maynolay do viay na. Mahni o saray na as do kayan naya daw am aro sa o nakarapa dira do manganohed aya.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Kwanasaw am nangay si Bernabe do Tarso a komita si Saulo.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Kavoya na sia am pinachivan na do Antioc. As do sinahad no asa ka kawan am mian sa dira do manganohed dana saya as kaaro no ninanawo da. As sira o nanganohed saya di Jesus do Antioc am sira o nanoma a tawagan so Cristiano.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 As do kayan da pa da Bernabe kani Saulo do Antioc am nawara sa o profeta a yapo do Jerusalem.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Asa dira am si Agabo as naypisa do kavayavayat da am tominek as do ipakapamarin no Espirito no Dios am vinahey na o kawara anti no kapaychapteng no atavo. Tomnohod ya do ka si Claudio no emperador do Roma.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Dawa pinaypapanmoan da no manganohed sa di Jesus do Antioc o kaparara da so sidong dira do kakakteh da sa do Judea. Tomnoroh sa so maparin da a itoroh.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 As pinarara da da Bernabe kani Saulo o kartos aya a itoroh dira do adngedngeyen daw no timban do Jerusalem.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.