Apocalipse 8

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As do nakapakaro sia no Karnero aya o ichapito nawri no selyo am nyeng a mayselensio do hanyit do masngen a kara no asa kawras.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Mian sa o navoya ko a papito a ka angheles a fermi a maytetnek do salapan no Dios as tinorohan da sa ya so mayponged dira a trompeta.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mian o asa ka anghel a mian so vohawan a pahengayan so insenso a nangay a maytetnek do salapan no altar ori. Tinorohan o anghel aya so oyod a rakoh a insenso a balbalen na do vohawan aya a altar do salapan no trono a pachivanan no atavo a dasal no tawotawo no Dios.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 As nachivan do dasal da no tawotawo sa no Dios o ahob aya no insenso a yapo do tanoro no anghel ori a maytetnek do salapan no Dios.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 As inahap no anghel aya o vohawan ori a pahengayan so insenso as kapangay na dia so inmaya a yapo do altar ori as kapagagtos na sia do tana aya. As nanyeng a mayedey, maychichidat, mayninini as kano kadwan pa a liak.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 As nahanda sa o papito saya a angheles do kalop da do trompeta da saya.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nilopan no manoma ori a anghel o trompeta naw as nanyeng a matimoy no yelo as kayan no maysagel a apoy kano raya. Natemtem o kakatdo no parte no mondo aya. Natemtem o kakatdo no atavo a kayokayo as katemtem na pa no atavo a dibobot.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 As do nakalop na dia no omonot aya a anghel o trompeta naw am mian o nagagtos do taaw a akmay omnininyas a rakoh a tokon.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nayvadiw a raya o kakatdo no parte no taaw as nadiman o kakatdo no atavo a maviay do taaw as kararayaw no kakatdo no vidang no atavo a bapor do taaw.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 As do nakalop na dia no ichatdo aya no anghel o trompeta nawri am mian o nagagtos a yapo do tohos a oyod a rakoh a vitohen. Omnininyas ya a akmay soho as nagagtos do kakatdo no atavo a omoyog a danom kano yanan no tombod a danom do mondo aya.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 No ngaran no vitohen aya am Makpad as nayvadiw a makpad o kakatdo no parte no danom do tana aya as oyod sa aro o nadiman a tawo do nakaynom da so binino aya a danom.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 As do nakalop na dia no ichapat ori a anghel o trompeta nawri am nyeng a naypakoriap o araw, vohan kano vitohen sa. Kakatdo no kakniaknyay da o pinaypakoriapan da as arava o sehdang no araw do apat a kawras as alit no kabo na no maririal an mahep do sinahad no apat a kawras.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Do katayoka na nia am nakavoya ako so kangkang do tohos a mangyangyaw nia, “Ay so kapangamomo no maparin anti dira do mian do tana aya an manglop pa sa do trompeta da o tatdo pa saya a ka anghel!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.